ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Eest kinne.

Soitmatta Üllem Wallitseja, aulik Keiser, olinne Herra. Et aulik Keiser awwalikko ikoggodust Augsburgi liñna kokkokutsunud, ou saaks petud abbiwåe pårrast Turgi, risnimesse nimme ja usso keigetiggedama, påra wanna waenlase wasto, kuida temma tulwihha ja kurja püüdmiste wasto, ühhe la ja jádawa sōaehhitussega panna; teiseks ■ende lahkumiste pårrast meie pühha Jum. a sanna ja ristiusso dppetusse polest, ning ■sellesinnatse usso asja sees kummagi polis-wamissed ja mõtlemissed issekeskis armas. es, pitkas meles ja tassandusses awwalik. saaksid kuuldud, årrraarwatud ja läbbikat. d, nenda et, sedda körwale heites ja årraandades, ́mis kummagi poolt kirjades mitete ei olle årraselletud ehk moistetud, need atsed asjad selge tõe ja ristirahwa ühhesugmele pole woiksið årraleppitud ja taggasidud sada, et nenda meist sesamma selge ja ne usk saaks petud ja hoitud, ja et, kuida ühhe Kristusse al olleme ja föddime, nenwoiksime ühhe Ristikoggodusse sees, üh amisses ja ühhes meles ellada:

Preekfchrunna.

Wissaugstakais, wifswarrenais, nepahrfpeh.

jams Keisars, wifs schehligs Kungs! Kad Juhsu Keisariska Majesteete wifsu Walsts Kungu fanahkfchanu (Walsts-landahgu) fcheit us Augsburgu schehligi israkstijufi, lai Fadohms turrehts taptu dehl paliga prett Turku, fcho fristiga wahrda un tizzibas breefmigu wezzu, un no ziltu ziltim bijuschu eenaidneeku, prohti kà winna trakkumam un usmahkfchanahm pa. stahwigâ karrâ warretu pretti turretees; un arridsau dehl ́tahm nesatikschanahm, kas muḥ, fu fwehtâ un Kristigâ tizzibâ rohnahs, lai arri schinnî tizzibas - buhschanâ katras pusses doh. mas un mahzibas paschâ starpâ eekfch mihlesti. bas, lehnibas un rahmprahtibas weena prettoh, tru, no wisseem dsirdetas, ismekletas un pahr. bauditas taptu, tà, kà pehz atstahschanas un pahr. labbofchanas wifsu to, kas abbeju pufsu rakstôs nelabbi tulkoḥts woi saprasts buhtu, wissas leetas us weenu pafchu taisnu pateefibu un Kristigu faderribu falihdsinatas un fawestas taptu, lai mehs wifsi weenu pafchu ustizzamu un pateefigu tizzibu zeenitum un turretum, un lai,* ittin ka appaksch weena Kristu efsam un zihnijamees, tà arridsan weenâ pafchâ kristigâ ba. snizâ, eekfch weenadibas un faderribas dsihwoht

warretum.

Und wir, die unten benannten Chur-Fürst und Fürsten, samt unsern Verwandten, gleich andern Chur - Fürsten, Fürsten und Ständen darzu erfordert, so haben wir uns darauf dermaßen erhaben, daß wir sonder Ruhm mit den ersten hieher kommen.

Und alsdenn auch Eur. Kayferl. Majest. zu unterthänigster Folgthuung berührtes Eur. Kayserl. Majest. Ausschreibens und demselbi gen gemäß, dieser Sachen halben, den Glau ben berührend, an Chur-Fürsten, Fürsten und Stånde insgemein, gnädiglichen, auch mit hōchstem Fleiß und ernstlich begehrt, daß ein jeglicher, vermöge vorgemeldtes Eur. Kays. Majest. Ausschreibens, sein Gutbedüncken, Opinion und Meynung derselbigen Irrungen, Zwiespal ten und Mißbrauch halben :c. zu Deutsch und Latein in Schrift stellen und überantworten sollte. Darauf denn, nach genommenem Bedacht und gehaltenem Rath, Eur. Kays. Majest. an vergangener Mittwochen ist fürgetragen wor den, als wollten wir auf unserm Theil das Unsere, vermöge Eur. Kays. Majest. Fürtrags, in Deutsch und Latein auf heut Freytag übergeben. Hierum, und Eur. Kays. Majest. zu unterthänigstem Gehorsam überreichen und übergeben wir unserer Pfarrherren, Prediger und ihrer Lehren, auch unsers Glaubens Bekennt. niß, was und welcher Gestalt sie aus Grunde göttlicher heiliger Schrift in unsern landen, Für stenthümern, Herrschaften, Städten und Gebieten predigen, lehren, halten und Unterricht thun.

Und sind gegen Eur. Kays. Majest. unsern

[blocks in formation]

Cumque nos infra scripti Elector et Principes cum aliis, qui nobis coniuncti sunt, perinde ut alii Electores et Principes et Status, ad praedicta comitia evocati sumus, ut Caesareo mandato obedienter obsequeremur, mature venimus Augustam, et, quod citra iactantiam dictum volumus, inter primos adfuimus.

Cum igitur Vestra Caesarea Maiestas Electoribus, Principibus et aliis Statibus Imperii, etiam hic Augustae sub ipsa initia horum Comitiorum inter cetera proponi fecerit, quod singuli Status Imperii, vigore Caesarei edicti, suam opinionem et sententiam in germanica et latina lingua proponere debeant atque offerre; et habita deliberatione, proxima feria quarta, rursum responsum est, Vestrae Caesarcae Maiestati nos proxima feria sexta articulos nostrae Confessionis pro nostra parte oblaturos esse; ideo ut Vestrae Caesareae Maiestatis voluntati obsequamur, offerimus in hac religionis caussa nostrorum Concionatorum et nostram Confessionem, cuiusmodi doctrinam ex scripturis sanctis et puro verbo Dei hactenus illi in nostris terris, ducatibus, ditionibus et urbibus tradiderint ac in ecclesiis tractaverint.

Quod si et ceteri Electores, Principes

Ja sest et meie allamal nimmetud Kuur-st ja Würstid, nendega kes meiega ühtenud, nendasammoti kui teisedki Kuurwürs

Würstid ja Seifussed, üllemal öölduð walikko Rigikoggodusse olleme sanud kutsu. • sellepärrast olleme meie, Keisri kásko môannakulelikkult tehhes, aegsaste Augsburgi a joudnud, ja olleme, ilmakiitlematta ööl, essimeste tullijatte seas olnud.

Sest et nüüd aulik Keiser Kuurwürstide, rstide ja teiste Rigi Seifustele jälle siin sburgis, kohhe Rigikoggodusse hakkatusmonda muud ja seddagi nou lasknud pak■, et igga Rigiseisus, Keisri kässofanna a, omma arwamist ja mötlemist Saksa-ja -ina-kele peab üllesnimmetama ja kåttetoma; -st et, kui meie sel kesknåddalal teineteisega saime piddanud aulikko Keisrile selle peale wastust on antud, et omma poolt tahtsi. sel redel omma ussotunnistusse peatükkid -tua: sellepårrast ja et aulikko Keisri taht ne sünniks, tome Keisri kätte, sellesinnat. soasja polest, meie Kirriko öppetajatte ja omma ussotunnistust, kust nåhha, misust öppetust nemmad siitsadik pühhast kir a Jummala selgest sannast meie mades, tirikides, makondades ja liñnades on kuluO ja õppetanud.

Un kad mehs appaksch rakstiti, Kuhrwirsts, un leelkungi lihds ar zitteem muhfu raddeem, tapatt ka zitti Kuhrwirsti, leelkungi un walsts-lohzekli us to jau minnetu walstslandahgu aizinati tappufchi, tad mehs, Keisarifku grahmatu paklaufigi gohdadami, laikâ us Augsburgu nahkufchi, un, bes leelifchanas fakkoht, starp pirmeem efsam klaht bijufchi.

Kad tapehz Juhfu Keisarifka Majesteete teem Kuhrwirsteem, leelkungeem un zitteem walsts lohzekteem, arri fchê patt Augsburgâ preekfch landahga fahkfchanas, starp zittahm leetahm likkufi sinnu doht, lai ikweens walsts lohzeklis, pehz Keisarifkas pawehlefchanas fa. wu dohmu un atsihfchanas fpreedibu wahzifkôs un latinifkôs rakstôs scheitan nodohtu, un us to, pehz turretahm runnahm, isgahjufchâ trefchdeenâ Juhfu Keisariskai Majesteetei irr atbildehts tappis, ka no fawas pufses mehs nahkamâ peekdeenâ Juhfu Keisarifkai Majesteetei, muhsu tizzibas leezibas-gabbalus nodohfim: Tad nu, Juhfu Keisarifkas Majesteetes gribbefchanai par paklaufifchanu, mehs fchinni tizzibas buhfchanâ, muhfu mahzitaju un basnizas-Kungu, ka muhsu pafchu tizzibas apleezibu nu nodohdam, tâ kâ winni scho mahzibu no fwehteem raksteem un skaidra Deewa wahrda muhfu walstis, semmês, pagastôs un pilfatôs fluddinajufchi un basnizâs mahzijuschi.

Kui teisedki Kuurwürstid, Würstid ja Ri

Ja nu arridsan tee zitti Kuhrwirsti, leel

allergnädigsten Herrn, wir in aller Unterthänig-
keit erbötig, so die andern Chur-Fürsten, Fürsten
und Stände dergleichen gezweifachte schriftliche
Uebergebung ihrer Meynung und Opinion in La-
tein und Deutsch ist auch thun werden, daß
wir uns mit ihren Liebden und ihnen gern von
bequemen gleichmäßigen Wegen unterreden und
derselbigen, so viel der Gleichheit nach immer
möglich, vereinigen wollen, damit unser bey
derseits, als Parten, schriftlich Fürbringen und
Gebrechen zwischen uns selbst, in lieb und Gü-
tigkeit gehandelt, und dieselben Zwiespalten zu ei-
ner einigen wahren Religion, wie wir alle unter
einem Christo sind und streiten und Christum be-
kennen sollen, alles nach laut oftgemeldtes Eur.
Kayserl. Maj. Ausschreibens und nach göttli»
cher Wahrheit geführt mögen werden. Als wir
denn auch Gott den allmächtigen mit höchster
Demuth anrufen und bitten wollen, seine
göttliche Gnade darzu zu verleihen, Amen!

Wo aber bey unsern Herren, Freunden
und besonders den Churfürsten, Fürsten und
Stånden des andern Theils, die Handlung der
maßen, wie Eur. Kayserlichen Majestät Aus-
schreiben vermag, unter uns selbst in Lieb und
Gütigkeit bequeme Handlung nicht verfahen,
noch erfprießlich seyn wollte; als doch an uns in
keinem, das mit Gott und Gewissen zu christ-
licher Einigkeit dienstlich seyn kann, oder mag,
erwinden soll, wie Eur. Kayserliche Majestät,
auch gemeldte unsere Freunde, die Churfürsten,
Fürsten, Stände und ein jeder Liebhaber christ-
licher Religion, dem diese Sachen fürkommen,
aus nachfolgenden unsern und der Unsern Be-

6

et Status Imperii similibus scriptis, latinis
scilicet et germanicis, iuxta praedictam
Caesaream propositionem, suas opiniones
in hac caussa religionis produxerint, hic
nos coram Vestra Caesarea Maiestate, tan-
quam Domino nostro clementissimo, para-
tos offerimus, nos cum praefatis Principi-
bus et amicis nostris de tolerabilibus mo-
dis ac viis amice conferre, ut, quantum ho-
neste fieri potest, conveniamus, et re in-
citra odiosam contentio-
ter nos partes,
nem, pacifice agitata, Deo dante, dissen-
sio dirimatur, et ad unam veram concordem
religionem reducatur; sicut omnes sub uno
Christo sumus et militamus et unum Chri-
stum confiteri debemus, iuxta tenorem edi-
cti Vestrae Maiestatis, et omnia ad verita-
tem Dei perducantur, id quod ardentissi-
mis votis a Deo petimus.

£ !、,

[ocr errors]

Si autem, quod ad ceteros Electores, Principes et Status, ut partem alteram, attinet, haec tractatio caussae religionis eo modo, quo Vestra Caesarea Maiestas agendam et tractandam sapienter duxit, scilicet cum tali mutua praesentatione scriptorum ac sedata collatione, inter nos non processerit, nec aliquo fructu facta fuerit; nos quidem testatum clare relinquimus, hic nihil nos, quod ad christianam concordiam, quae cum Deo et bona conscientia fieri possit, conciliandam conducere queat, ullo modo detrectare. Quemadmodum et Vestra Caesarea Maiestas, deinde et cetcri Electores et Status Imperii et omnes, qui

isussed nisammasugguse Laddina- ja Sak. He kirjadega, Keisri úllemal nimmetud nou ele, ommad arwamissed sellesinnatse usso.

pårrast samað kåttetonud: siis olleme au • Keisri, kui omma armolisse Wallitseja

walmis sedda lubbama, et nendesinnaste rstide, meie sõbradega, sündsa wisi ja te ast söbralikkult tahhamé nou piddada, kuini paljo kui aufal wifil sünnib, woiksime pleppida, ja et, sedda asja meie kummagi ste wahhel ilma wihhaga waidlematta, rah. zes toimetades, Jummala abbiga lahhutus slöppetud ja ühhe ainsa, tössise, ühhe. lisse usso pole taggasi pöördud; et, nenda meie keik ühhe Kristusse al olleme ja föddija üht Kristust peame tunnistama, kuida fo Keisri kásfokirri ütleb, ka keik asjad amala tõele woiksid juhhatud sada, mis Jummala käest tullise palwega pallume.

Agga kui teiste Kuurwürstide, Würstide eisuste, kui nende polest, kes teiselt poolt ad, sesamma ussoasja årraselletaminne, - nenda, kui aulik Keiser sedda targaste nd aiada ja selletada, se on mollemilt kirjad kåttetues ning leppitamisse warral teise wasto arwates, meie wahhel ei peaks minnema, egga mingisuggust kasso saatsiis ommetigi selge fannaga tunnistades me, et meie selle jures ei kuigi wifil ei middagi keelda, mis ial ristirahwa üht(ni paljo kui Jummala ja hea süddamestussega ühtesünnib) aitab leppitada. Neni finna pole aulik Keiser ning teised KuurEid ja Rigiseisussed, ja keik, kes selge me=

[ocr errors]

kungi, un walsts-lohzekki tahdôs pafchôs, prohti woi latiniffôs, woi wahzifkôs rakstos, pehz peeminnetas Keiserifkas wehlefchanas fchinni tizzibas buhfchanâ fawas dohmas sinnamas darritu, tad mehs preekfch Juhfu Keisarifkas Majesteetes, ka muhfu wifsschehliga Kunga, gattamus teizamees, ar teem minneteem leel kungeem, muhfu draugeem, dehl mihlprahtis geem lihdsinafchanas-zelleem, ar draugu prahtu farrunnatees, lai, zik ween gohdam notikt warr, faderretum, un tad, kad no abbahm pufsehm, bes naidiga strihdina, fchi leeta it tin meerigi buhs pahrdohmata, ar Deewa palis gu, ta schkelschana galletohs un us weenu pas fchu pateefigu un faderredamu tizzibu fawesta taptu, lihdf kà mehs wifsi appaksch weena Kristu efsam un zihnijamees, un mums weenu Kristu buhs apleezinaht, pehz Juhfu Keisa. riftas Majesteetes israkstischanas-grahmatas wahrdeem, un lai wifs us Deewa pateefibu taptu iswests, ko mehs wifskarstakâs luhgfcha. nâs no Deewa isluhdsamees.

Bet ja, zittu Kuhrwirstu, leelkungu un walsts lohzektu labbad, kà no ohtras pusses, fchi tizzibas - buhfchanas islihdsinafchana, taḥ# dâ wihsê kà Juhfu Keisarifka Majesteete gudri lehmufi, lai notaifita taptu, prohti: ar abbes jas pufses rakstu nodohfchanu, un klussu fas dohmu, muhfu starpâ neisdohtohs, un pee tahs welti darbohts kluhtu, tad mehs fkaidri leezinajam, ka mehs fchê nekahdâ wihsê to ais, kaweht ne gribbam, kas pee krisiigas faderribas apgahdaschanas, zik ta ar Deewu un labbu finnamu firdi warr notikt, leeti derreht warr. Lihds kà arridsan Juhsu Keisarifka Majesteete un tee zitti Kuhrwirsti un walsts lohzekli, un wifsi firfnigi tizzibas mihkotaji, kas schoh.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »