Mithridates, àÅèÁ·Õè 2Vossische buchhandlung, 1809 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 61
˹éÒ 23
... Jahr der Ausgabe angegeben . Von andern Schriften kann ich wenigstens nennen : Noelas eta berce canta espiritual berriae- por Juan de Echeverri , Bayonne , 1636 , 16. Eben desselben Elicaria Erabilteco Liburia ( Biscayea ) . Pau in ...
... Jahr der Ausgabe angegeben . Von andern Schriften kann ich wenigstens nennen : Noelas eta berce canta espiritual berriae- por Juan de Echeverri , Bayonne , 1636 , 16. Eben desselben Elicaria Erabilteco Liburia ( Biscayea ) . Pau in ...
˹éÒ 57
... Jahr- hundert in Gerberti Itin . heifst es : ,, Incubi ,, vel pilosi Latine , quos Romani Faunos sua- ,, rios vocant , Galli autem Dusios nominant . " S. du Fresne . 99 Eglecopala , blauer Märgel . Columbinam ter- ,, ram Galliae suo ...
... Jahr- hundert in Gerberti Itin . heifst es : ,, Incubi ,, vel pilosi Latine , quos Romani Faunos sua- ,, rios vocant , Galli autem Dusios nominant . " S. du Fresne . 99 Eglecopala , blauer Märgel . Columbinam ter- ,, ram Galliae suo ...
˹éÒ 64
... Jahr- hundert bedeutete im Französ . Matras einen Schufs mit der Armbrust , und Matrasser , durch und durch schiefsen . Medu , ein niedriger Ort , eine Wiese , daher so viele Orte Mediolanum heifsen , welche insge- sammt in niedrigen ...
... Jahr- hundert bedeutete im Französ . Matras einen Schufs mit der Armbrust , und Matrasser , durch und durch schiefsen . Medu , ein niedriger Ort , eine Wiese , daher so viele Orte Mediolanum heifsen , welche insge- sammt in niedrigen ...
˹éÒ 78
... Jahr vor Chr . und vielleicht zu der Zeit , als die nachmahligen Belgen oder Kimbern von Germa- nien aus die Gallier in Westen und Norden ein- schränkten . Damahls bekamen die über den Ka- nal geflüchteten Gallier den Nahmen der Britten ...
... Jahr vor Chr . und vielleicht zu der Zeit , als die nachmahligen Belgen oder Kimbern von Germa- nien aus die Gallier in Westen und Norden ein- schränkten . Damahls bekamen die über den Ka- nal geflüchteten Gallier den Nahmen der Britten ...
˹éÒ 97
... Jahr 503 das ganze Caledonien , welches ihnen desto leichter ward , da die Caledonier in den unaufhörlichen Fehden mit den Römern fást gänzlich aufgerie- ben waren . Nun verlieret sich der Nahme der Caledonier aus der Geschichte , und ...
... Jahr 503 das ganze Caledonien , welches ihnen desto leichter ward , da die Caledonier in den unaufhörlichen Fehden mit den Römern fást gänzlich aufgerie- ben waren . Nun verlieret sich der Nahme der Caledonier aus der Geschichte , und ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Aeolischen alten Amen aufser besonders beyden Bibel blofs Bretagn Chamberlayne chen Consonanten Cultur dafs daher Dalmatien damahls daſs Deukalions Deutschen Dialect Dictionnaire drey eben ehemahligen einige Endung ersten Esthnischen Finnischen Französischen Fresne Gallien Gallischen Gedichte Gegenden Germanischen Geschichte grammaire Grammatica Grammatik Griechen Griechischen Griechischen Sprache grofsen gröfsten heifst Herodot Hervas heutigen Himmel Iberier Illyrier Ireland Italiänischen Italien Jahrhundert jetzt Kelten Keltischen Keltischen Sprache Kimmerier Land langue Françoise Lappischen Lateinischen Latino Leipz Lett Lettischen lich linguae Lithauer Lond Macpherson Mithrid Mundart nachmahls Nahmen nasch neuen Nieder Ossian östlichen Otsche Patois Pelasger Phrygier Plural Polnischen Praes Provinzen Reich Römer Russischen sche schen Sprache Schottland Schriften Schriftsteller seyn Slaven Slavischen Spra Sprachlehre Stamm statt Strabo südlichen Theil Thessalien Thracier Thracischen Übersetzung übrigen Ungarischen Ungarischen Sprache unsern vermuthlich verschiedenen viele Vocale Völker Völkerschaften Walachen Wallis ward wenig wohl Wörter Wörterbuch zwey zweyten καὶ
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 514 - Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el tu nombre, venga a nos el tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal. Amén.
˹éÒ 260 - Und vergib uns unsere Schuld, wie wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, Sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. AMEN.
˹éÒ 296 - Fader ure thu the eart on heofenum, Si thin nama gehalgod, To-becume thin rice, Gewurthe thin willa on eorthan swa swa on heofenum. Urne daghwamlican hlaf syle us to dag, And forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfath urum gyltendum.
˹éÒ 440 - Einflü-se ihrer Sprache, und die alte. Volkssprache blieb alsdann, wenigstens auf dem Lande noch lange herrschend, und alsdann war es dem hartherzigen Römer gleichgültig, in welcher Sprache das bis auf das Blut gedrückte Volk -seufzte und wehklagte. So also lagen schon in der Zeit der vollen Herrschaft der Römer und ihrer Sprache die Keime der daraus späterhin hervorgegangenen Sprachen , ob es wohl des Einbruchs fremder roher Völker...
˹éÒ 77 - Works. Ayr ain t'ayns Niau, casherick dy rou Dt'ennim ; dy jig dey Rihreaght ; d'taigney dy rou jeant er Tallu, myr te ayns Niau ; cur duin jiu nyn Arran gagh laa ; as leih duin nyn Loughtin, myr ta shin leih dau-syn ta janu Loughtin ny noi shin ; as ny lihid shin ayns Miolagh ; agh livrey shin veih Oik. Son Hats y Rihreaght, y Phuar, as y Ghloir, son dy Bragh as dy Bragh.
˹éÒ 440 - Roiräscfie oder Romanzische genannt, weil diese merklich darin vorstach; dagegen sich in den bessern Klassen und in Schriften immer noch ein Schatten der reinem Sprache erhielt, welcher zum Unterschiede von jener fortdauernd die Lateinische genannt ward In solchen Gegenden hingegen, wo die Römischen Ankömmlinge nur schwach waren, waren es auch die Einflü-se ihrer Sprache, und die alte.
˹éÒ 439 - Marteille und Griechenland zu vertilgen suchten, und am erstem Orte sehr bald wirklich vertilgten. Selbst, wenn die Beamten die Landessprache kannten, so nöthigten sie doch die Einwohner Lateinisch mit ihnen zu unterhandeln, wäre es auch nur durch Dolmetscher. Eben so machten es sogar die ersten Kaiser zu Constantinopel bis auf den Justinian.
˹éÒ 516 - Santiiicad siga el teu Nom; Venga a nos el teu Reine ; Fagas la teua Voluntad aicsi en la Terra, com en el Gel; El Pa nostre de cada Dia daunoste gni; Y perdonaunos les...