Histoire de la vie de Notre Seigneur Jésus-Christ et des actes des apotres, ou l'on a conservé et distingué les paroles du texte sacré selon la Vulgate: avec les liaisons, des explications et des réflexions, àÅèÁ·Õè 2 |
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
anciens annoncé Apôtres appelé arrivé assez aurait autem avaient ayant c'est-à-dire c'était cause choses Christ ciel commencé corps croire d'autres demeura devait Dieu dire disait disciples divinité dixit Domini donne ejus enim erat ergo esprit faisait femmes fidèles Fils frères fût garde Gentils grec hæc homme ibid j'ai Jean Jérusalem Jésus Jésus-Christ jour Judas juge Juifs jusqu'à juste l'avait l'un laisser lieu lorsqu'il mains Marc Matth ment miracles monde mort n'avait n'en n'était nation note omnes parler parole passé Paul Paulus pendant Père personne peuple pieds Pierre porte pouvait premier présent prophète propre qu'une quæ quid quod raison regarde rent rien s'en s'étant s'il saint Saint-Esprit Sauveur seconde Seigneur sens sent sera servir seul sorte suivant sujet sunt super temple terre trouve venir vérité Viri vobis voulait Voyez
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 58 - Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de...
˹éÒ 122 - Ce n'est pas vous qui m'avez choisi , mais c'est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis , afin que vous alliez , et que vous portiez du fruit...
˹éÒ 212 - Nazareth, qui était un prophète puissant en œuvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple...
˹éÒ 36 - Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, priez pour ceux qui vous persécutent...
˹éÒ 52 - Deus unus est : 30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex tota virtute tua.
˹éÒ 52 - Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, et de tout votre esprit.
˹éÒ 36 - Et moi , je vous dis que quiconque aura regardé une femme pour la convoiter a déjà commis l'adultère dans son cœur.
˹éÒ 224 - Evangelium omni creaturae, qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit, qui vero non crediderit, condemnabitur.
˹éÒ 215 - CE qui était dès le commencement, ce que nous avons ouï, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé, et que nos mains ont touché, concernant la Parole de vie (car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue.
˹éÒ 224 - Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné.