Keilinschriftliche bibliothek: Sammlung von assyrischen und babylonischen texten in umschrift und übersetzung, เล่มที่ 1-3Reuther & Reichard, 1889 |
ฉบับอื่นๆ - ดูทั้งหมด
Keilinschriftliche bibliothek: Sammlung von assyrischen ..., เล่มที่ 6,ส่วนที่ 2 มุมมองทั้งเล่ม - 1915 |
คำและวลีที่พบบ่อย
a-di a-duk a-na mâtu A-šur ab-bul abnu ak-kur Akkad akšu-ud Amiaud amílu apal aš-kun aš-lu-la Aššur Assyrien Ašur Ašur's at-tu-muš Babylon Berge Beute Bezold bíl bíli-ia biltu bît Borsippa brachte Delitzsch dingir Elam eroberte Euphrat Gold grossen Götter Gudea Herr Herrn Herrschaft Hugo Winckler hurâși i-na Ideogramm İlamti ilâni rabûti ina išâti Inschrift Ištar ištu iṣu it-ti kaspi ki-ma ki-rib König von Babylon König von Elam Königs von Assyrien Lagaš Land lesen Lesung Leute lib-bi liess lu-u lugal ma-da-tu maḥâzâ-ni maḥâzu Marduk mâtâti Merodach Nabû Nairi Namen nâru Ninâ Ningirsu Niniveh niši Nusku pa-an Palast Peiser rabû Rammân Rawl ša ina šadi-i šadû šal-la-su-nu Šamaš sammt Šamši šar Babili šar mâtu Sargon šarrâni šarri Sarzec Schlacht Schrader Siehe oben siparri Sippar Smith Sohn Stadt Statthalter šu-a-tu šu-nu sumerische Tempel Text Tribut Truppen Übersetzung ul-tu ûmu Urartu Uruk Waffen Winckler wohl Zeichen Zeile
บทความที่เป็นที่นิยม
หน้า 224 - Originaltextes den Anforderungen strenger Wissenschaft Genüge zu leisten bestrebt sein, so wird die beigefügte wortgetreue Übersetzung die für die Geschichte so hochwichtigen Inschriftenfunde auch den nicht assyriologisch vorgebildeten Lesern, in erster Linie Historikern und Theologen, aber auch Juristen und Alterthumsfreun den im weitesten Sinne des Worts zugänglich zu machen suchen.
หน้า 131 - Heer im Lande Akkad. Der König kam zum Nisan nicht nach Babylon. Nebo kam nicht nach Babylon; Bel zog nicht aus; die Festfeier unterblieb.
หน้า 141 - Strcitrosse, sowie sein Lager nahm ich ihm weg. Er machte sich davon, um sein Leben zu retten. Ich setzte ihm nach und schloß ihn in Damaskus, seiner Hauptstadt, ein. Ich hieb seine Parke nieder und zog bis zu den Bergen des Hauran.
หน้า 167 - Dajtiini (ie das Gebiet um Delibaba herum) brach ich auf. Arzasku, der Königsstadt des Urartäer's Arramu, näherte ich mich. Der Urartäer Arramu fürchtete sich vor dem Schrecken meiner gewaltigen Waffen und meiner stürmischen Schlacht und verliess seine Stadt. Zu den Bergen Adduri stieg er hinauf; hinter ihm her stieg ich auf die Berge; eine gewaltige Schlacht schlug ich in den Bergen, 3400 Kämpfer warf ich mit den Waffen nieder, wie Rammän Hess ich Unwetter über sie regnen, mit ihrem Blute...
หน้า 211 - Band II (mit Karte von H. Kiepert) bringt in Umschrift und Übersetzung, sowie mit den nöthigen einleitenden Bemerkungen und sonstigen Erläuterungen versehen, historische Texte des neuassyrischen Reichs nebst einem Anhange und chronologischen Beigaben; Band III ist in zwei Abtheilungen erschienen, von denen die erste die historischen Texte altbabylonischer Herrscher, die zweite die des neubabylonischen Reichs enthält. Der zunächst erscheinende IV.
หน้า 95 - Padi, den König von Ekron und Sil-bel, den König von Gaza und verminderte sein Land. Zu dem früheren Tribut, der Abgabe ihres Landes, fügte ich den Tribut und die Geschenke meiner Herrschaft hinzu und legte sie ihnen auf.
หน้า 109 - Korn von Luhuti erntete ich und schüttete es dort auf. Ein Fest bereitete ich in seinem Palaste, liess ^Assyrer dort sich ansiedeln. Während sie sich in Aribua noch aufhielten, eroberte ich die Städte von Luhuti, tödtete ihre zahlreichen Krieger, verheerte, zerstörte sie, verbrannte ^sie mit Feuer. Männer, die ich lebendig gefangen genommen, liess ich auf Pfähle gegenüber ihren Städten aufspiessen. Damals zog ich zur Seite des Libanon, stieg hinauf 85zum grossen Meere des Westlandes.
หน้า 121 - Suanna (Babylon) gefiihrt hatte. Marduk war umhergegangen zu der Gesammtheit der Wohnungen (hier=Leute), deren Wohnsitze niedergelegt waren, und die Leute von Sumir und Akkad, welche Leichen glichen, er Hess wenden..., bewilligte die Riickkehr der Gesammtheit aller Lander.
หน้า 195 - ... Endes, die in der That auf eine Geschichte hinweisen könnten, als welche das Schriftstück hergebrachter Weise bezeichnet wird, ergiebt sich doch aus dem ganzen Inhalt, dass eine solche nicht in dem vorliegenden Text zu suchen ist. "Vielmehr stellt sich derselbe deutlich als Auszug aus dem Archiv dar, der wegen eines zwischen Babylon und As'ur streitigen Gebietes gefertigt ist, als eine Art diplomatisches Actenstück.