The Linguist: Or, Weekly Instructions in the French & German Languages, Calculated to Enable the Student to Acquire Or to Improve the Knowledge of These Two Most Useful Languages, Without the Assistance of a Master, àÅèÁ·Õè 1T. Boosey, 1825 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 45
˹éÒ 8
... town . What do they say , he began to scream , what do they say in the town of our melodies ? What say they of the Nightingale ? -The whole town praise her songs . And of the Lark ? he cried again . - Half the town praise the sound of ...
... town . What do they say , he began to scream , what do they say in the town of our melodies ? What say they of the Nightingale ? -The whole town praise her songs . And of the Lark ? he cried again . - Half the town praise the sound of ...
˹éÒ 9
... town : it is the dative sing . fem . on account of the prep . aus : die Stadt , has , in the plural , die Städte . Entflohen war , " which out of the town fled " was , " which had fled from the town . " All pronouns relative , and ...
... town : it is the dative sing . fem . on account of the prep . aus : die Stadt , has , in the plural , die Städte . Entflohen war , " which out of the town fled " was , " which had fled from the town . " All pronouns relative , and ...
˹éÒ 10
... town . Ich gehe in die Stadt , I go into the town . Sie ist in dem Garten ; She is in the garden . Sie laüft in den Garten ; she runs into the garden . Er schlief in dem Hause ; he slept in the house . Er brach in das Haus ein ; he ...
... town . Ich gehe in die Stadt , I go into the town . Sie ist in dem Garten ; She is in the garden . Sie laüft in den Garten ; she runs into the garden . Er schlief in dem Hause ; he slept in the house . Er brach in das Haus ein ; he ...
˹éÒ 11
... town . Any adjective.construed with an article definite , takes an e in the nominative singular . of the three genders . Ganz , whole , makes , der ganzc Kuchen , the whole cake ; die ganze Gesellschaft , the whole company ; das ganze ...
... town . Any adjective.construed with an article definite , takes an e in the nominative singular . of the three genders . Ganz , whole , makes , der ganzc Kuchen , the whole cake ; die ganze Gesellschaft , the whole company ; das ganze ...
˹éÒ 12
... town , half of the town . " - The adjective halb , like ganz , and all other adjectives , takes the e in the nominative singular of the three genders , with the article definite ; but all adjectives must mark the gender in the ...
... town , half of the town . " - The adjective halb , like ganz , and all other adjectives , takes the e in the nominative singular of the three genders , with the article definite ; but all adjectives must mark the gender in the ...
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
adjective adverb avez avoir beau bien bonne Booksellers and Newsmen c'est called CATHERINE-STREET cher cheval Ciel comp Comtois conj construed coup d'une dasz dative denotes derived deux Dupré einst elle English étoit être expression Fable faire fait faut FRENCH AND GERMAN French language gehn gender gens GERMAN LANGUAGES Glück Gott habe Hause Hence Herz Himmel homme horse ich habe insep j'ai jamais jour Latin Leben liebe LINGUIST maison masc means mettre Molière monde musz n'est neuter Newsmen in Town noun one's participle peine père person plaisir plural poët poëtical poëtry prendre prep PRICE 6d pron pronoun prose qu'il qu'on qu'un Recht refl rien sagte schon sein seyn Skinner-Street Sohn soll Sonne Spartacus substantive thee thing thou tout Vater verb viel voir voll WEEKLY INSTRUCTIONS whilst wieder wind wohl würde
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 114 - Cela même est un fruit que je goûte aujourd'hui : J'en puis jouir demain, et quelques jours encore ; Je puis enfin compter l'aurore . .. Plus d'une fois sur vos tombeaux.' Le vieillard eut raison : l'un des trois jouvenceaux Se noya dès le port, allant à l'Amérique ; L'autre, afin de monter aux grandes dignités, Dans les emplois de Mars servant la république, Par un coup imprévu vit ses jours emportés ; Le troisième tomba d'un arbre Que lui-même il voulut enter; Et, pleures du vieillard,...
˹éÒ 351 - Mes chers amis, Je crois que le ciel a permis Pour nos péchés cette infortune: — Que le plus coupable de nous Se sacrifie aux traits du céleste courroux; Peut-être il obtiendra la guérison commune.
˹éÒ 192 - Cependant, sur le dos de la plaine liquide S'élève à gros bouillons une montagne humide. L'onde approche, se brise, et vomit à nos yeux, Parmi des flots d'écume, un monstre furieux.
˹éÒ 176 - Le Gland et la Citrouille. Dieu fait bien ce qu'il fait. Sans en chercher la preuve En tout cet univers, et l'aller parcourant, Dans les citrouilles je la treuve.
˹éÒ 220 - GOD is our refuge and strength, A very present help in trouble. Therefore will not we fear, though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea ; Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains shake with the swelling thereof.
˹éÒ 35 - Encor si vous naissiez à l'abri du feuillage Dont je couvre le voisinage, Vous n'auriez pas tant à souffrir ; Je vous défendrais de l'orage : Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent. La nature envers vous me semble bien injuste.
˹éÒ 209 - Parbleu ! dit le Meunier, est bien fou du cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père.
˹éÒ 199 - Lasten tragen. Ich singe, wie der Vogel singt, Der in den Zweigen wohnet; Das Lied, das aus der Kehle dringt, Ist Lohn, der reichlich lohnet. Doch darf ich bitten, bitt' ich eins: Laß mir den besten Becher Weins In purem Golde reichen!
˹éÒ 384 - Elles veulent écrire et devenir auteurs. Nulle science n'est pour elles trop profonde, Et céans beaucoup plus qu'en aucun lieu du monde ; Les secrets les plus hauts s'y laissent concevoir, Et l'on sait tout chez moi, hors ce qu'il faut savoir. On y sait comme...
˹éÒ 383 - M'ôler, pour faire bien, du grenier de céans, Cette longue lunette à faire peur aux gens . Et cent brimborions dont l'aspect importune ; Ne point aller chercher ce qu'on fait dans la lune , Et vous mêler un peu de ce qu'on fait chez vous , Où nous voyons aller tout sens dessus dessous.