ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

ayadim ağillà ja3(a)mi saqilin ujeuåddihum li'ahl_ellyrme neiahčun uija áhelha ua'ida riḍau iešamelûnhum 3ala_ssiâg uå'ida (e)gtá3au essiag iintihum elfúlùs uba3(a)d dâlik i̟ěruḥ hửa u'umm elḥyrme littağir uiahedin hudum lilmara (b) uba3(a)d dâlik lumman jčḥaiietun elhudum mal elmara jeziffûnha min bê(i)tha libê(i)t erre̟ğğâl uiim- 5 ličûn ellyrme uiimličûn* erreğğal ujeŝallěmûnah зala_nñè(i)č ida mà ies(á)rif ujeḥidrûnah sale(i)ha ujibqa nijâha sebзat_iam fa'ida_rreğgal ilah gera'ib jintihum niaz ja3(a)ni hedije fär(e)d jezma ua amma iešmar ya amma darije lillyrme iesaunûn kê(i)ƒ uša33âr uba3(a)d dalik elli minзați illum njaz jințû läh fulûs mugdàr qiàmha sittet 10 nō(u)bât.

D. asâmirrějağîl.

1) 3 Agûl 2) Šô(u)ke 3) Tarfe 4) Hiti 5) Dannah 6) 3lčeriš 11) 3 Ab(e)d erRida 12) Ab(e)d 3 Ali 13) 3Ab(e)d elḤamze 14) Gerad 15 20) 3 Aluân 21) 3 Abdân 22) 3Ò(u)de 23) Selmân 24) Därib 25) 3Ọbeiiis 31) Ge(i)țân 32) Ze(i)dan 33) Voli 34) 3 Eidân 35) Gumзa 36) Hu43) Haşmût 44) Nâșir 45) Hârit 46 Měḥeimid 47) Serêsaḥ 48) Gehen54) Kišhô(i)l 55) 3.Aloại 56) 3.Alcut 57) Dalir 58) Šatir 59) 30mrân

a sâmi_nnisyan.

1) Hasne 2) Hassine 3) Dihne 4) (c)Nfe(i)le 5) Ratue 6) Ka33ihinn 13) Kaft 14) Neğme 15) Neš3a 16) Ġedile 17) (u)Hmê(i)se 18) Våṣ(u)f 25) Tâḍi 26) 3 Eiše 27) Sa3(a)de 28) Ḥanîne.

E. šetmat.

20

25

1) änзal abûk labu ğğábak 2) änsal abûkum labû z(i)ênkum 3) ansal abik labu Challifik 4) an3al mô(u)ta mo(u)tak 5) an3al şafhat meitak 6) änзal riğ(e)l meitak 7) hara (i)brûḥ meitak 8) là ia čelle)b ibn eččel(e)b 9) la ja gauuàd ibn el gauuàd (resp. teres, deiius) 10) nalak jà menšûl elualidê(i)n ida iğê(i)tak 11) aḥuṭṭ râsak 30 bummak I2) ualarri (i)bše(i)b abuk 13) là ga hanzir ibn elkangar

* Ein Mûmin unternimmt diese Ceremonien, bekommt aber die Frau dabei garnicht zu sehen, sondern spricht von weitem zu ihr. Er fragt sie beide, ob sie sich

einwilligen, dass er die Frau, die er will heiraten, nimmt er kluge Leute und schickt sie zur Familie der Frau, um mit ihr zu reden. Wenn sie zustimmen, verhandeln sie mit ihnen über die Kaufsumme, und wenn sie davon etwas abgehandelt haben, giebt der Bräutigam 5 ihnen das Geld. Darauf geht er mit der Mutter des Mädchens zum Kaufmann, und sie kaufen Kleider für die Frau. (b) Wenn die Kleider fertig genäht sind, führt man die Braut von dem väterlichen Hause in das Haus ihres Mannes. Dann unternimmt man mit der Frau und dem Manne die Ceremonien der Heirat, und man giebt dem Manne 10 Ratschläge in betreff des Coitus, wenn er ihn nicht kennt. Dann schickt man ihn zu ihr hinein und er bleibt sieben Tage bei ihr. (c) Wenn der junge Ehemann Verwandte hat, giebt er ihnen ein Präsent, z. B. einen Schleier, ein Kopftuch oder ein Frauenhemd. Man vergnügt sich dann und lässt tanzen, und darauf geben die Beschenkten 15 ihm Geld, ungefähr den sechsfachen Betrag des Wertes des Präsentes.

D.
Männernamen.

7) (e)Hdeitir 8) Gedi enneğ(e)m 9) (i)Shê(i)l enneğ(em 10) Satı 15) Gasim 16) Gue(i)sim 17) Kadum 18) (iKde(im 19) (e)Šnaue 20 26) Digần 27) 3Queijid 28) Uheijid 29) Ġar Allah 30) Mål Allah meiiis 37) Fedala 38) Nağı 39) 3 Abûd 40) Čali 41) Râlt 42) (e)Rheinis nemi 49) 3şfür 50) Razâl 51) Seba3(a) 52) 3.Intar 53) Gindil 60) 3 Adab 61) 3Ab(i)d 62) (e)Šláš 63) 3 Anbar.

Frauennamen.

257) Tylbe 8) Bezzûne 9) Handale 10) Sana 11) Rime 12) (e)Smê(ie 19) Zelâl 20) Ḥadd ezzê(i)n 21) Nûra 22) Ašûra 23) Něsime 24) Șite

E.

Schimpfworte.

1) Verflucht sei dein Vater, der dich erzeugt hat. 2) Verflucht 30 sei euer Vater, der gut mit euch ist. 3) Verflucht seien eure Väter, die euch zurückgelassen haben. 4) Verflucht seien eure Vorfahren in den Gräbern. 5) Verflucht sei die Seite deines Toten. 6) Verflucht sei der Fuss deines Toten. 7) Fäkalien in den Geist deines Toten. 8) Nein, du Hund, Sohn eines Hundes. 9) Nein, du Huren

35 wollen, worauf sie mit Ja antworten. Er spricht in klassischem Arabisch ankaḥtuki ynzanuağtuki etc.

14) aḥutt Beir ezzumâl (i)bkiss ummak 15) aḥuṭṭ Beiri (i)bkiss iḥtak 16) seiri (i)btêsak 17) uẵngê(i)t änîi ahayâtak 18) ibn_ezzefir 19) ibn eğilal mal elmuți.

F.

3aded el'ishur.

1) 3 Ašûr 2) Șefer 3) Rebî3(a) auḍal 4) Rebî3(a) tâni 5) Ġemâd anual 11) Fut(e)r tâni 12) Dahiie.

G.

=

5

Bei den grossen Festen kommen die Leute, küssen Höherstehenseien deine Tage glücklich. Man antwortet n'aijamak deine 10 bisselâme utebet elhater deine ebenfalls, und hoffentlich wird (das

[ocr errors]

=

H.

Wenn jemand niest [ie3(a)tis], sagt man ihm arhamkum Allah rahmet Allah sala yalide(i)kum Gott vergelts euch, die Gnade.

[ocr errors]

I.

Wenn man bei jemanden vorüberkommt, der einen zum Auswenn man keine Zeit hat und den betreffenden nicht beleidigen will

15

mäkler, Sohn eines Hurenmäklers. 10) Warte nur du da, du verfluchter Kerl, wenn ich zu dir komme (werde ich dich prügeln). 11) Ich stecke deinen Kopf in deine Mutter. 12) Ich kacke auf das weisse Haar deines Vaters. 13) Nein du Schwein, Sohn eines Schweines. 514) pono penem asini in vaginam matris tuae. 15) pono penem meum in vaginam sororis tuae. 16) penem meum in anum tuum. 17) si venis, coëo sorores tuas. 18) Du Stinkender. 19) Sohn des Eselsattels.

F.

Die Monatsnamen.

10 quyal 6) Ġemâd tâni 7) Reğeb 8) Ša3⁄4(a)bân 9) Rumḍân 10) Futer

15

G.

den die Hand, unter sich das Gesicht und sagen aitamak saide ebenfalls, oder länger u'aijamak in šâ Allâh jesûd зalê(i)na uзalêçik Fest uns und dich in Gesundheit und Wohlsein noch öfter antreffen.

=

H.

Gott sei dir gnädig. Der Niesende antwortet atabakum Allâh Gottes über eure Eltern.

I.

ruhen einlädt mit dem Worte istariḥ 20 bisadiyak riḥ

ruh dich aus, antwortet man,

dein Feind bekomme versetzte Winde.

Glossar.

Es enthält nicht nur die in den Geschichten, sondern auch die häufigsten im gewöhnlichen Leben vorkommenden Wörter.

(s. auch und ).

'ibre Nadel.

ibriğ Wasserkrug.

'ib(e)n Pl. beni fùlân Sohn.

idni (e)tṣih ich habe Ohrenklingen.

arhadas' Bruder.

ard Erde, Land (litterarisch).
'ire Mais,

'ab, 'abû Pl. 'abahat, bahat Vater.asas Fundament.
In der Anrede: ja jabe. 'abû
multan Nase (eigentlich: Vater
des Schnaubens; ein unfeiner
Ausdruck). 'abû (e)hmeijis e.

Name d. Löwen.

'iter Spur. atâri ich meine. leğel auf dass; deshalb weil; um .. willen.

'igly Weste mit Ärmeln.

mêğane dünner Baumstamm zum Zerkleinern des Getreides im gauen.

'ahad einer. mahad keiner. 'âh weh!

ahad Impf. jahid nehmen.

VII. inhad genommen werden.

'ahar Fem. 'ihra anderer.

'istad Pl. 'istadiie Meister. Auch
die Nebenformen 'ista, usta.
is(e)m Pl. 'asami Name.
'šr. II. 'aššar ein Zeichen ('ašâra)

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

'ah, 'ahu Pl. 'ihuân, 'ihue Bru- aku es ist. mâku es ist nicht.

der.

'ih(e)t Pl. 'ahanat Schwester. 'db. V. tejeddeb sich anständig benehmen.

'adeb gute Erziehung. 'adebsiz unartig.

'âdami Pl. 'auâdim, benî 'âdam Mensch.

'di. II. 'edda Impf. iddi geben. 'ida wenn; sieh da.

id(e)n Du. 'idnê(i)n Pl. 'idan Ohr.

'ila für, nach, zu.

'illa,'alla ausser; oder; es sei denn

dass.

'elládi, 'elli, 'el derjenige, welcher.
allif Pl. 'aluf tausend.

'ilah ein Gott. 'allah Gott: nallah
bei Gott. jallah Ruf zum An-
treiben; häufig auch in der
Rede ohne besondern Sinn.
'umm Pl. 'ummo hat Mutter. In der
Anrede: ja jumma, jà jimma.

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »