ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

2 ومن كان ذا عِرْضِ كَرِيمٍ فَلَمْ يَصُنْ لَهُ حَسَببًا كان اللئيم المُذَمَّمَا معنى قوله يعيرني أمى اى يعيرنى بأمى فحذف الباء وكل كريم لا يصون حسبه كان مدمما

3 أحارث إِنَّا لَوْ تُشَاطُ دِماؤنا تَزَيَّلْنَ حَتَّى لا يَمَسَّ دَم دَمَا اى يُعرَفُ هذا من هذا اى دماء الملوك خِلافُ دِماء غيرهم كما قيل أنا معروف في

حياتى وفى موتى

4 أمُنتَقِلًا مِن آلِ بُهِتَةَ خِلْتَنى أَلَا إِنَّني منهم وإن كُنْتُ أَيْنَما

قال ابو اسحاق ويُروى منتفلا بالفاء ويقال انتقل منه وانتفى بمعنى واحد عن ابي عمرو الشيباني

5 ألا إتني منهم وعِرْضِيَ عِرْضُهُم كَذِي الأَنْفِ يَحْمِي أَنْفَهُ أَنْ يُكشَما أنفه اذا قطع طرفه ويقال كشم أنفه وأوعبه واستوعبه وصلمه

يقال جدع واصطلمه اذا استأصله

[blocks in formation]

ومن كان ذا مال كثير . . ولم يصن 1873 (2)

ولم يكن له حَسَتْ

[ocr errors]

عرض für نسب 2018

[ocr errors]

(3) Zu blüö (BM, Ag., Hib. blu) vgl. LA IX 212, 11; LANE IV 1630c; TA V 173, 16 VII 364, 20; Ibn Hišam ed. I. GUIDI (1871) S. 7^ f.; Letters of Abu L-Ala ed. MARGOLIOUTH, S. 9. Z. 5; REINHARDT, Omani S. 204 şit I medad S. 293 asel u semin maşjût 'Honig mit Butter zusammengerührt'. Hišam a. a. O.; vgl. Qor. 48, 25 mit Komm.; LANE III 1278, LA XIII 337, 1,

rühre die Tinte';

Ag., Hib.,

Ibn

Ag. XIV 74, 28 abelos, vgl. Hiz. III 351, 14 ff. 1bn Qutaiba f. 17a (DE GOEJE

أشردُ (أسيرُ) مثل قيل في البغض 12 2010 . - .تسلط wo

شفاء من

الخبل

und (DE GOEJE يقول أن دماء هم تنماز من دماء غيرهم وهذا ما لا يكون (68) l. Ag. 208, 27 ff. Ibn Abd Rabbuh, al Iqd : وهذا من الكذب والإفراط (888

(Bul. 1293) III 156, 32 [Gâḥiz, bajân II 66, 20 RG]. Ibn Qais ed. RHODOKANAKIS (1902) III 4b.

(4) Hs. Hiz äëiol; Ag., Hib.

ïiol; Hib. Var. iïis, vgl. LA XIV 196, 18

[blocks in formation]

منهم وان كنت : اینما Hib uber امنتضلا .unten I 17 CHEIKHO Var . اينما كنت فاقتصر الخ

u.

ويقال اصطلم انفه واجتثمه واقتلمه .Komm . يصلما Hib يهشما (5) واقتبه. واجتلمه هذه اربعة الألفاظ للأنف

دون

الأذن

من الناسِ حَى يَقْتَنُونَ الْمُرَنَّما 6 وإن نِصابِي إِن سَأَلْتَ وَأَسْرَتى

النصاب الأصل والأسرة القبيلة يقتنونه يتخذونه قنية واصله من اللزوم والامساك يقال افْنَ حياءك اى الزمه وهو مال قنية ومال قنوة وقنيان ومنه قول روبة ، انك تقنوني بالإلحافِه اى تُلزمنيه قال ابو اسحاق قد قنِي حياءه كقولك بَقِيَ يَقْنَى مثل يَبْقَى المزّمُ الذى سَمَتُهُ التزنيم وهو أن تُفشَرَ جِلدَةٌ الأذن وتُفتَل فَتَبْقَى زَغَمَةً تَنوُسُ اى تضطرب ويقال لأَقْنُونكَ قَناوَتكَ ولأَمْنُونَكَ مناوتك ولأشْكُمَنّكَ شَكْمَكَ ولأشْكُدَنَك شَكْدَكَ وَلأَجْزِيَنَّكَ جَزَاءَكَ

3

أَقَمْنا لَهُ 7 وكنا اذا الجَبَّارُ صَوَّرَ خَدَّهُ

من

مَيْلِهِ فَتَقَوما

اى أمال خده في جانب من الكبر يقال رجل أصعر اذا كان مائل صقر

العنق في جانب

8 لِذِي الحِلْمِ قَبْلَ اليَوْمِ مَا تُقرَعُ العَصا وما عُلِمَ الإِنسانُ إِلَّا لِيَعْلَما

[merged small][merged small][subsumed][ocr errors][merged small]

1

قوم رقل = زنم .Hib Komm

Zu

loj vgl. Ḥam. 52 v. 5 u. Ibn Haldûn bei Vers des Ru'ba: Hs. Kairo, Adab 516 fol. 300b:

Dozy s. v.

تعفو على جرثومة العوافي

تضربها الأمطار والسوافي

قد اعترفت حين الاعتراف انك تفتونى بالالحاف

و تقتونی تسوسنی و تفتونی تجزینی ايضا .Komm . rgl جرثومته قبره

الحاقا .Qor. 2, 274 (wo FLUGEL's Concord

(7) LA I 68, 18 ff., wo auch der ähnlich lautende Vers

A wie VI 126, 10, während XVII 249, 148, u. BM,

H

[blocks in formation]

العرب تقول والله لأقيمنٌ صَعَرَه وصَيدَه وقَذَلَه وصفاه واوده .Komm . من

میله

ثانی عطفه 9 ,22 .Asiat. VIII 760). Ähnlich ist Qor أميدُ uchلايا عنقه ..

8531, vgl. Qor. 31, 17 u. etwas anders:

[merged small][ocr errors][merged small]

sich entrüstet abwenden (Mélanges

u.

(8) Ag. III 3, 8; TA V 461, 37; Tabari II 1, 111, 16f.; Ibn al Athir ed. SEYBOLD,

12 wie Ag. I لذي الحكم 6 S. 82, Z. 1252, aber Ibn Coteiba's Handbuch يُقرع BM

[ocr errors]

Die Berichte über den Ursprung dieser Redensart: Ag. 204, 8 ff., 209, 25 ff.; Meidani I 55 (I 406, 26); LA X 135, 13-21 [Gâḥiz bajân II 59 oben, RG].

vgl.

10

قال الأصمعي المتلمس أحد الفحول الرؤساء وقال ابو عبيدة ما سُبقَ المتلمس الى مثل هذا المثل

ولو غَيْر أَحْوالي أرادوا نَقِيصَتي جَعَلْتُ لَهُمُ فَوقَ العَرَانِينِ مِيسَما يقول أهجوهم هجاء يلزمهم لزوم الميسم في الأنف

وهل لي أُمَّ غَيْرَهَا إِن تَرَكْتُها أَبَى اللَّهُ إِلَّا أَنْ أَكُونَ لَهَا أَبْنَما أراد ابنا والميم زائدة كما تُزادُ في سُتهُم وزُرقمٍ وفُسحمِ يقال هذا ابم ومررت باب ورأيتُ ابنما وقال العجاج ، ولم يَلُحُها حَزَن على ابنمِ ولا أب ولا أخ فَتَسْهَمِ وقال الهذلي تَعاوَرُهُما ثَوْبَ الفُسُوقَ كِلاكُما أَبُ غَيرُ بَ وابْتُمْ غَيرُ وَاصِل ، ولا يثنى ولا يُجَمعُ الاّ أنّ الحُمَيتَ قد ثناه وهو شادّ فقال « ، ومنّا ضِرار وابنماه وحاجب نيران العداوة لا المُخْبِى : يقال أَرَنْتُ النار واشعتها اذا قربتها ورفعتها

وما كُنتُ إِلَّا مِثْلَ قاطِع كَفِهِ بِكَفِ لَهُ أُخرَى فَأَصْبَحَ أَجْدَما

المجذوم المقطوع احدى يديه يقول لو هَجوتُ قومى كُنتُ كمن قطع يده بيده الأخرى

Anspielung auf diesen Vers bei AHLWARDT, Anonyme arab. Chronik (1883) S. 41, 2,

ومثلك لا تقرع له العصا ولا ينبه 655 vgl. 4o unten. Vgl, auch Hariri, Séances II .(und King Lear. Act. I Sc. 3 (Goneril بطرق الحصا

فلو A (9)

Zu

Kâmil 158, 9 (wegen der Wortstellung im hypothetischen Satze). puis Qor. 68, 16; Kâmil 209, 18; REINHARDT, Omani, § 61: mêsem ‘Brenneisen'. Zu Hiz IV 568 Rand, wo noch etw; Muzhir II 135; J. BARTH, Nominalbildung, § 214. Zu Ibn Hišam ed. WÜSTENFELD 182, 5; zum Vers des Aggâg: LA III 421, 21 (anonym), wo 496, 6; 506, 18

غيرها .Hib (10)

Hib فتسهم .wie Hib., vgl ثوب العقوق ,143 ,der Hudali-Vers: J. WELLHAUSEN – يلحك

[blocks in formation]
[ocr errors]

المطفى erklärt mit المخبى Vers des Kumeit: Ii - ثوب العجز 1 unten IV

v. 10b vgl. Qor. 9, 32.

وأَشْرَدُ مثل فيل فى اعتداد بنى العم والكفّ عن مقاتلتهم 2016 (11) قال ابو عبيدة يريد انه فيما صنع به اخواله بمنزلة من 20 : بفعلهم قطع احدى يديه بالاخرى فلو هيجاهم وكافاهم كان بمنزلة من قطع يده الاخرى فیبقی اجزم فأمسك عنهم

[ocr errors]

LA XIV 354 20

TA VIII 223, 12 is Jog.

12 فلمّا استقاد الكف بالكفِ لَم يَجِدَّ له دَرَكًا في أن تَبِينا فأجما 13 يَداهُ أصابَتْ هذِهِ حَتْفَ هذه فَلَمْ تَجِدِ الْأُخْرَى عَليها مُقَدَّما 14 فأَطْرَقَ إطراق التجاعِ وَلَوْ يَرَى مَساعًا لِمَابَيْهِ الشَّجَاعُ لَصَمَّما الاحتجامُ الرجوع يقول أحجت عن الشيء اذا رجعت عنه الشجاع من أسماء

الحيات

15 وقد كُنتَ تَرْجُو أن أكونَ لَعَقْبِكُم زَنِيمًا فما أُجْرِرْتُ أن اتكلما

ويُروى لعقبكم الزنيم المعلّق في القوم ليس منهم ولحسان رضى الله تعالى عنه ، وانت زنيم نيط في آل هاشم كما نيط خَلْفَ الراكِب القَدَحُ الفرد والإجرار أن يُشَقَ طَرَفُ لِسان الفَصِيل والجَدى لئلا يَرْضَعَ قال عمرو بن معدى كَرِبَ ولو أن قومى أنطقتنى رِماحُهُم نَطَقْتُ ولكن الرماح أجرت

16 لأورثَ بَعدَى سُنَةً يُقتَدَى بها وأجلُوَ عَن ذِي شُبهةٍ إِن تَوَهما

تبين . الكفَّ . - 3 . 121 .Ibn Hisam 4447. Ham استفاد Zu (12)

v.

u.

Hs. Rand: ↳t, vgl. NÖLDEKE, Beiträge 99, 2;

يجد 2019 تجد 2046 .

يقال أحجم الشئ وأجحم اذا لم يُقدم عليه .Hib Komm

تقدما A (13)

قال ابو على والبيت الأخير (14) يضرب مثلا للرجل يقصر 03 (14)

طرق . . Meidani II 30 (1378); Hariri, Séances2 I 102; Bistani الى أن تمكنه الفرصة

ولو

مساغا اي مضيّا معناه مسافا في نكره .Hib Komm

[al-Buḥturi's Hamâsa, Leiden II 5, 520 S. 32 RG]. Die Redensart auch LA X 286, 21

[blocks in formation]

si, wie TA VIII 369, 37 und nach der Überlieferung des Ferrâ: . Über diese

Dualform vgl. Ibn Ja iš 446, 18 ff.; 527, 17; 593, 5; Abu Zeid, Nawâdir (Beirút 1894) 15, 12: Beidhawi I 599, 20 zu Qor. 20, 66; NÖLDEKE, Geschichte des Qorans S. 236; FREYTAG, Einleitung S. 124 f.

.Ag. 187, II, Hib , لعبهم .. كنتُ أرجو (1)

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]

13.

Zum Vers des 'Amr: LA

اعمى وأجلو عمى ذي wie Hiz .. يهتدى Hib (16)

وَيَدْفَعُنِي عَن آل زَيْدِ فَبِئْسَما 17 أرى عُصْمًا مِن نَصر بُهْتَةَ دَانِيًا 18 اذا لَم يَزَلْ حَبْلُ القَرِينَيْنِ يَلْتَوِى فلا بد يَومَا مِن قُوّى أَن تَجَدَّما تفرى وان كنبته وتخرما 19 اذا ما أَديمُ القَومِ أَنْكَجَهُ البِلَى

ثم ان المتلمّس انقبض عن عمرو وشكاه واطرده ای حمله :BM وألجأه الى نطراد (الطراد .od اطراد (1)

وقال المتلمس أيضًا

يهجو add ايضا .Bom

II.
(Kamil)

واللات والأنصابِ لا تَئِلُ أَطْرَدْتَنِي حَذَرَ الهِجاء ولا

أطردتنى ميرتنى طريدا ويقال نتحيتُ فلانا عنّى اى طردته وأطردته ميرته طريدا وقتلتُ الرجل اذا وليتُ ذلك منه وأقتلته عرضته للقتل وقبرتُ الرجل اذا دفنته وأقبره الله عز وجل صيّره ذا قبر تئِل تَنْجُو والموئل الملجأ

ي تَلُوحُ كأَنها خِلَلْ وَرَهَنْتَنِي هِنْدًا وَعِرْضَكَ في

في نصر بهثة دائبا Vgl. v. 4 – Hiba (17) عُصم رجل من بنى .Komm . Zum Namen vgl. Ibn ضبيعة. قال للمتلمس انت من بنى يشكر ولست منا

I

2

دايما . في نصر BM

Doreid, Handbuch 204, 13; Imrulqais (AHLWARDT) 58, 1; Ḥam. Başr. fol. 224a ein
Dichter 'O. en Nahšali, WÜSTENFELD, Die Schafiiten IV no. 211: Ibn 'Oçm el-'Oçmi
LA XIV 196, 18 vgl. oben v. 4

vgl. hebr. P und assyr. kû.

;(12 ,10 ist hier die einzelne Lite oder Shahne (LA XX قوة - تجدها Hib (18)

- وكتبتُهُ خرزتُه والكتب الخرز يقال اكتبها اى اخرزها .Hib Komm (19) الأهل (الحى) 4 vg. XII اديم القوم Zu غير

لا يألو

(1) Wellhausen, Arab. Heidentum, S. 26: hast du mich weggejagt? Ib. (LA) er wird nicht nachlassen, 2 A. S. 30: du wirst nicht entrinnen, Jac. IV 337, 19 Jyu. V 402, wowie Ag. 207, 6 und Für

حور

حور

خور ist wohl

zu lesen. Über die Lât: WELLHAUSEN a. a. O. 25—29 (29—34); über die ❤last

ib. 99 (101), Tar. 18, 1 (AHLW.).

الخلل بطائن جفون 36 SCHWARZLOSE, Wafen 2009 am الخلل Zu (2) السيوف

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »