ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

IV.
(Basit)

BM ohne 7. 13. 14. 15. 18; Aġ. 198, 7 ff.: 1—12. 16. 17. 19—22; Gamhara 113 f.: 20-22. 1-4. 6-8. 10. 11. 12. 16; Bekri 577, 7: v. 10; Jac. IV 769: 20. 10. 11 (Gerîr); 'Abkarius 95: 16. 2. 1. 4. 6. 10. 11. 12.

وقال المتلمس ايضا وهي مختارة

طال الثَواءِ وَتَوْبُ العَجْزِ مَلْبُوسُ یا آلَ بَكْرٍ أَلا لله أُمَّكُمُ الا لله أمم يتعجب منهم والثواء الإقامة يُقال ثوى وأنوى

أَغْنَيْتُ شأني فأغْنُوا اليَوْمَ شَانَكُمْ واسْتَحْمِقُوا فِي مِراس الحَرْبِ او كيسوا حَضَنٍ لما رأوا أنه دِينُ خَلابِيسُ 3 اِن عِلانَا وَمَن بالكون من

ويُروى ان العِلاف حَضَن جبل بنجد ولود ولود الجبل ناحيته وفي مثل أَنْجَدِّ مَن رأى حَضَنَّا وخلابيس اى أمر فيه غَدْرُ وفَسادٌ وأخلاط ليس بتام وكان متفرّقا على غير الاستقامة

talm , Assyr. girl vgl. FRANKEL, Aram,قط Zu نهر قد ألبس الارض وغطاها

Fremdu. 249; DELITZSCH, Handwörterb. 196.

Darauf folgt Gedicht IX 1-3.

قال ونجا المتلمس فمضى هاربا وقال في ذلك : Am Ende von III sagt

vgl die : يقول قد ثويتم على العجز لا تطلبون يوما طرفة : 19814 (1) .10 ol. zu I ثوب العجز 2 - . .Gamh. Abkar

azil, und . Der Gegensatz von und

Einleitung von BM zu VI. ~

(2) Nach Aġ. 198, 11; Hs.

85,4 auch LA VIII کیس Gamhara نواء في ذكاء الحرب BM Hib أغنيت شاتی 332 CHEIKHO : يقول إما بسيوفكم و امّا برأيكم .und Komm وشمروا فأغنوا اليوم تيسكم

قيل علف om . ا علا إن العلاف 332 BM, CHEIKH (3) زبان بن حلوان بن عمران 1982 و با بن جرم بن حلوان

قضاعة

22 GSI 2; vgl. Aġ. XI 162, 8 f.; WÜSTENFELD, Geneal. Register, S. 246 Hs., Bekri 31, 23, CHEIKHO Var. ›ṣ. Über Hadan zwischen Negd und der Tihama: Bekri 31, 10; 289 f. Jac. II 288

[ocr errors]

بالجو من حضن : Gamhara ان عقالا

ومن

لما رأوا آية تأتى حلابيس والحلبس الشجاع

4 شدوا الجمال بأكوارٍ عَلَى عَجَلٍ والظلم يُنكِرهُ القَوْمُ المكاييس

ويُروى شدّوا الرحالَ على بُزل مخيَّسة وهى المذلة للركوب ومكاييه مكياس والاكوار جمع كور وهى الرحال

جمع

5 كانوا كَسَامَةَ إِذْ شَعْفْ مَنازِلُهُ ثُمَّ اسْتَمَرَّت به البُزَّلُ القَناعِيسُ 6 حَنَّتْ قَلُوصى بها واللَّيْلُ مُطْرقَ بَعْدَ الهُدو وشاقَتْهَا المَوَاقِيسُ القناعيس جمع قنعاس وهو الغليظ الشديد مطرق يطرق بعضُه فوق بعض يَصِفُ شِدّة سَوادِهِ ويقال أتيتُهُ بَعْدَ هَدء من الليل وهدأة من الليل

مَعْقُولةٌ يَنْظُرُ التَشْرِيقَ رَاكِبُها كانها مِن هَوًى للرَمْلِ مَسْلُوسُ العقل فوق الركبة بثنائين فان عقل الركبتين جميعًا قيل عقلها بثنائين و مسلوس اى كانها ذاهبة العقل من هواها للرمل

وقد أَلَاحَ سُهَيلٌ بَعْدَ مَا هَجَعُوا كأنه ضَرَم بالكَفِ بالحَقِّ مَقْبُوسُ

على بزل : Abkarius المكابيس جمع مكباس كونوا شدوا . (4) شدوا الرحال على بزل مخيّسة Game, Hib ar القناعيس und مجنبة ردوا عليهم جمال الحى فاحتملوا والضيم ينكره ebenso als Zusatz hinter v اليهم Bekrimi ارتحلوا Ebenso A mit القوم المكاييس

Zum

سامة .Hib Komm

ganzen Verse vgl. XII 1.

(5) Text nach Aġ., Bekri 465, 12; Hs. nach XII 6.

23 ,104 1 1983 . . . ابن لُوَّى بن غالب بن فهر بن مالك بن النضر

vg. Ham شعاف الجبل اعاليها وقال غيره شعف موضع بالبحرين 1994 .

LA XII 138, 8; WÜSTENFELD, Genealog. Register 411. Zum Namen: Muzhir II 226, 1I

dani 164, 26; Jac. III 299; 619, 5 IV 1035, 20

شعف CHEIKHO

بعد Abkarius الهدو Hib - بها اى بالعراق الى الشام .Hib Komm (6). الهداء وساقتها

وقال ابن النحاس يريد 112 الإشرا .Hib معقولة .Hib (7) .WINCKLER, Arab. Sem. Or. S. 99. Hib. Var ... التشريق اشراق الشمس 1 149 gl. Gerir, Diwan مسلوس 2 طرف 199 كأنها طرب للرمل

(8) BM, Kâmil 405, 8; Ag. 199, 13; Hib. Var. lof; Hib. Komm.

[ocr errors]

قال ابو العباس المبرد يقال لاح والاح اذا بدا للأوّل واذا تلألأ للثانى ويُروى وقد أبان قال وأنشدنى المازنى مَن هاجَهُ اللَّيْلَةَ بَرْقٌ أَلا يَحْيا به القَصْرُ فجنبا رماح كُنَّا لأَوْدِ جيلًا بارِحا (؟) والجبل العارض يحجو الرياح يحتجويدفع يقال حَتَجُوتُهُ اى دفعته ويقال ألاح من ذلك الأمر اى أشفق منه

و أَنَّى طَرِبْتِ وَلَمْ تُلْحَى عَلَى طَرَبٍ

ودُونَ الفِكِ أمْراتُ أماليس

أمرات جمع مَرت وهى الارض التى لا نَبُتَ فيها وأماليس جمع امليس الارض المستوية ومثلُهُ ثوب اضريج وسَيف اصلیت وامرأة ابريق أى براقة ونعامة اجفيل

10 حَنَّتْ إِلَى نَخْلةَ الفُصَّوَى فَقُلْتُ لَها بَسْلُ عَلَيكِ أَلا تِلْكَ الدَهارِيسُ ويُروى حنجر عليك والحجر الحرام والبسل مِثْلُهُ ويُروى الى النخلة ونَصَبَ نخلة القصوى لانه وادٍ قال وأنشدنی ابو عمرو الشیبانی [577 Bekri لو أن أصحابي بنو مُعويَهُ اهل جَنُوب نخلة الشاميه قال ويقال قصوى وقصيا والدهاريس الدواهى المنكراتُ لا واحد لها قال ابو الحسن وقال لنا الأحولُ واحدُها دَهرِسُ

وو

والضرام مادق من الحطب وما اشتعلت النار فيه سريعا وفي الحديث كان als ob sein Kopf und sein Bart die Rote_der Glut des رأسه ولحيته ضرام عرفجة في الكف ..

[ocr errors]

mit dem Arfag-Strauche genährten Feuers hätten'; vgl. Fihr. 56, 21 Text nach BM, Aġ., Hib., LA III 422, 13 XV 248, 12, Ibn Qutaiba, Ad. al-Kâtib 122, 4 (GRÜNERT 377, 5). In dem Citat des Mâzini schlägt Dr. R. GEYER folgende Lesungen ,Wer ist's, den der Blitz in der Nacht erschreckte, welcher aufleuchtete, von dem das Schloss und die beiden Hänge von Rumâḥ sichtbar wurden? Wir sind für die abendliche Einkehr ein Berg durch Deckung (die wir gewähren), denn der breite Berg wehrt die Stürme ab."

vor:

und bersetzt باراح und جبلا 2

رماخ ماخ 16

[ocr errors]

und Var دَونَ الفَرة 333 CHEIKHO - . ولو يلفى BM – إنِّي طَرِبتُ . (9)

الفك .aber var اهلك : العد

(10) BM, Hib. |, während die Lesart der Hs. (u. Bekri 577, 7) dem Abū 'Amr zugeschrieben wird

حتجت 3935 LA VII

Ag., Jac. IV 769, 5

Hib.

بسل حرام

ولا تلك القلانیس Abkarius - صح mit تلك . . الأصمعي الواحد دهرس قال عيسى بن عمر الدهاريس والدراهيسي .Komm

Der Dichter der Regez-Verse ist Saḥr al Ġaiï; vgl. Aġ. XX 21, 15f.

II

ا أُمِي شَامِيَّةً إِنْ لا عِرافَ لَنا قَوْمًا نَوَدُّهُمْ إِذْ قَومُنا شُوسُ أتى اقصدى يقال أَمَمْتُ الشيُّ اَأُمَّهُ أَمَّا ويممته وتمتُهُ وتأمّمتُه والأشوس الذي ينظر اليك نَظَرَ الْمُبْغِضِ

ވ ވ

[ocr errors]

12 لَنْ تَسْلُكِي سُبُلَ البَوْبَاةِ مُنْجِدَةً ما عاشَ عَمْرو وما عُمِرتَ قابوس

البوباة ثنيّة في طريق نجد يَنْحَدِرُ منها صاحبها الى العراق

[ocr errors]

13 لو كان من آل وَهْبِ بيننا عُصَبُ وَمِن نَذِيرٍ وَمِن عَوْفٍ محاميس 14 أودى بِهِم مَن يُراديني وَأَعْلَمُهُمْ جود الاكف اذا ما استعسر البوس 15 يا حار انّي لَمن قوم أُولِي حَسَبٍ لا يَجهَلُون اذا طاشَ الضغابيس الضغابيس الضعاف واحدهم شُغْبُوس

16 آلَيْتَ حَبَّ العِرَاقِ الدَهْرَ أَطَعَمُهُ والحب ياكله في القَرِيةِ السُوسُ 17 لَمْ تَدْرِ بُصْرَى بما آلَيْتَ مِن قَسَم ولا دِمِشْقُ إِذا دِيسَ المَدادِيسُ

.NÖLDEKE, Class. Arab لا عراق لنا Zum

[blocks in formation]

.Hamdani 173, 7; Jac البوبة Zu لن تسلكى جبل الريان Abkarius (12)

[ocr errors]

Bekri 181, II

واصل البوباة والموماة المتسع من الأرض | 754 1

ما عشت 1994 und ولا ما عاش قابوس aber 1993 Gamh

عمرو ولا ما عشت قابوس على النداء

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

aber bei جمهرة الأمثال Nach Hiz II 549 Rand las al-Askari in der (16)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

.804 gl Jac IV ياكله بالنقرة وهي بلد Hibar - اكله BM 2001

Hib.

erklärt mitالكداديس für الفراديس Anonym LA VIII 76, 1. - BM, Hide (17) 166 ff., Bekri 5 ,200 .. وكذلك قال ابو عبيدة فيه : BM: قرية بالشام

oben, Jac. III, 862, 17.

هذا نصيب من الجيران محسوس 18 عير تمونى بلا ذَنْب جوارَكُمُ قَوْمِي عَدِيكُم إِنِّي إِذًا لَضَعِيفُ الرأي مَأْلُوسُ 19 فإِنْ تَبَدَّلتُ من

20 كم دُونَ أسماء من

21

22

ذُرَى عَلَمِ ناءِ مَسافَتُهُ ومن

فَلاةٍ بِها تُسْتَوْدَعُ العيس مُسْتَعْمَلِ قَذَفٍ ومن كأنَّهُ في حَبابِ الماء مغموس تأجر بكلكلها والرأس معكوس جاوزته بأمون ذاتِ مَعْجَمَةٍ

ناقةُ مُوثَقَة الخَلْقِ يُؤمَنُ عِثارُها وذات معجمة اى ذات صَبر على أن تُعْجَمَ ای وأن تُرْكَبَ ذات صَبر على الدَّعك وكلكلها صَدرها

V.

(Tareil)

BM, A. 187 f.: 1-2. 4. 5. 3. 6-9. 10. 12. 13; Ham. 322-325: 1. 2. 4. 5. 3. 6–9. 12. 11. 10. 13; RÜCKERT, Hamasa I 250: 1. 2. 4. 5. 3. 6-9, I 252: 12. 11. 10. 13. Hiz. III 270: 1–9. 12. 11. 10. 13. Må âhid 330: 1. 2. 4. 3. 10; Ḥam. Başr. fol. 34b: 2. 4. 5. 3 [al-Buḥturi, S. 35: 2-5 RG]; ABKARIUS 93: 9; 97 f.: 1. 2. 4. 3. 6. 7. 8.

II. 10. 13.

* LANE will hier m. E. mit Unrecht einsetzen. Das Scholion besagt: das Tier ist geduldig beim Drillen, Zureiten.

عَدِيّ بن ثعلبة بن غنم بن حبيب بن كعب بن يشكر .id Komm (18) Zur الضعيف العقل مسلوس 1 - عدم fir بغيرهم . 4 .vg1. Ham. 374, Z

Synonymik Berlin VII 316, 8328.

(20) Für

[ocr errors]

lesen Ag., Hib., Gamh., ä, Jac. IV 769, 4. Für Jorïmo lesen Ag. 200, 13 (vgl. 10) Hib. g, Var. (vgl. SOCIN, Diwan III 266a).

المستعمل الطريق الموطأ والقذف البعيد 2003 مستودع BM

Ebenso Gamh, ohne bl.

(21) ≤Ŭ nach Hib., Hs.

; CHEIKHO, Gamh. Alolis plb und Komm.

طام غامرای هذا الجبل كأنه فى الماء من الآل الذي يتحايل لهم وهو السراب

(22) LA VIII 22, 5 wie Text;

[ocr errors]

al-Asma'i, al-fark S. 9, 4; Ibn as-Sikkît, Critique Das Scholion der Gamh. über äeb trifft nicht das

قطعته 525 .du langage, S

Rechte.

- تهوی : 84 lesen Ag. Hib, Gamh., LA XV تنجو Fir

it محکوم 317 4 : ومعكوس بالزمام لنشاطها 2017 .

einem Maulkorb versehen'.

Beiträge zur semit. Sprachwissenschaft. V.

13

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »