Ҿ˹˹ѧ
PDF
ePub

L. 22.

1ο

L. 19. REIS. 156, 13 reads [ ] ni-si-bu-na, but bu should be in. ŠE-IB

lipittu. The ideogram occurs frequently, but the translation seldom, e. g. Reis. p. 95 b, 37/38: ŠE-IB = lipittašu.

L, 20, perhaps REIS. 156, 14. 5

REISNER P. 156, 16 reads: [ ] GIG-IB(?) HA-AN; or better, GAŠAN-AN. MU-GIG-IB = ištaritu BR. 1319; REIS. p. 98, 3/4, et al. GAŠAN-AN-NA is often translated (il)Ištar, e. g. Reis. p. 99, 4142. For the whole line cf. Reis. p. 99, 62/63; also REIS. p. 193, 128/129; p. 104, 29 ff.; p. 105, 4 ff. L. 23. NA-ÁM perhaps šimtu; uru-na-šu

ana ališa probably.

L. 25 (giš)AKKIL, Sb I, Rev. Col. IV, 5; cf. HWB 556. For this Babylonian form see REIS. p. 15, II.

L. 26. Cf. REIS. p. 132, 45. 15

Reverse, I. 23. The beginning is probably to be restored: DAMAL El-LUM [um]-mu kabtum or (ud-de El-LUM (UD)mu kabtum.

L. 45. ša ú-hal-lik-an [ IN-GÍL-LI-ÁM [ ]. The same ideogram šahluştu REIS. p. 7, 16:17 et al. See VIROLLEAUD, 20 Prem. Suppl. No. 1391.

L. 7/8. VATh 410 Rev. begins. In the latter stands: im-huru-ma. In both texts the Sumerian personal suffixes are not strictly observed.

L. 9/10. VATh 34 reads: a-mi-li im-hu-ru-ma. 25

L. 11/12. On the margin and under ka is gu written small. VATh 1.5 reads: KA-IN-DA(?)-MA(?) GU (sic!) KA-NI-KUR-RA-A-AN. Note the form i-ša-aš-si in both texts; also in REIS. p. 39, 29; and probably ASKT 127, 44 reads a-ša-(?)-si. ša-na-at permans.

from you 'is changed. The idea is: comes to nought, is of no avail; 30 cf. KING, Tab. of Cr. Vol. I, p. 88, 1. 9.

L. 13. On the margin stands the sign U = 10. VATh 7 reads GÚ-NE-URU-EN-NI-MU &c.

L. 14/15. VATh 89 reads URU-A GE-IN-MU= ina ali-ia am-ti-ia.

L. 1617. VATh 10/11 reads: LI*-DI-A-NI, ar-da-tum. -- samarša ‘her cryo (HWB 257b, top). The parallel nissassu makes the meaning 'singing' impossible; cf. also Reis. p. 110, 31/32 and tasmertu (HWB 258a). For ardatu and edlu together see REIS. p. 8, 56 ff., also Reis. p. 95, 29 ff. et al.

L. 18/19. VATh 12/13 reads GURUŠ-bi (i. e. edilšu), ina ER 40 (i. e. ali). idlum GURUŠ-MU; a better rendering would be id

lia ‘my man, i. e. Ištar's, while VATh has ‘his man,' i. e. Bel's.

35

[ocr errors]

* Reis, reads SAR doubtfully. The sign is not clear.

L. 22/23

10

L. 24/25

L. 2021. From here on the beginnings of the lines are lacking in K. 2004. – In VATh 14 read GA instead of BI (REISNER) on the end. — VATh l. 15 begins ar-da-tum. ardati = KI-EL-MU, the suffix not being translated. With lines 20—23 cf. IVR. 27, 8—116. maštaku was not DAMAL (IV R. 27, 8b). So also REISNER 5 p. 97, 67/68; p. 93, 3/4, et al. -- tasla, from abo, either ‘pray, so II, or 'trust,' 750 III.

VATh 1. 1617. VATh 17 reads id-lu bîti e-mi-ti-šu ana ša-di-i ir-ta [ ], not a-di-i (REISNER); emutu

BY K. 2004; BAYYY VATh 410; KETE IVR. 27, 10/116.

VATh 410, Rev. 18 19. In both these the beginning of the lines is lacking, but is doubtless to be restored according to 29615, Rev. 2 ff. (Cuneiform Tablets in the Brit. Museum, Vol. XV, Pl. 7-9). - DAMAL-HE (the sign must be DAMAL) = ummu alittu Reis. p. 131, 58/59; 27, 2627 et al. lu-ur-ra-ki, 15 prec. 1st pers. from 778; cf. AL' 108, 105: pi-iš = rapâšu and S161 e-gi-ir ar-ka-tum. im-mar-an-ni. REISNER reads ta for mar, but the sign is broken and can be just as well mar. For this idea of. Reis. p. 96, 8/9: man-nu i-mur-ki = who has seen thee (Ištar)? Also REIS. p. 95, 23/24: ul in-nam-mar (PAD). Similar are Reis. p. 150 20 (top): ki-rib-ša la a-te-e (PAD?) its interior is not seen (i. c. the word's; cf. p. 32, 15) and REIS. p. 15, 22/23; p. 50, 30/31; 54, Rev.

45 et al.

L. 27

L. 26 VATh 1. 20, see under 1. 27.
VATh 21 22. In Reis. read ķu for mu.

ša ina nap- 25 hari šaşû appears to be a gloss; there is no Sumerian equivalent. The beginning of VATh is unfortunately illegible. REISNER reads: en(?)-ša (?)-si-tu. Only tu is sure. It would be very remarkable if this phrase E-NE-EM &c., which occurs so frequently, had any other translation than amatu (Gula or Bel). Neither K nor VATh has the 30 Sumerian postposition or genitive particle; 29615 on the contrary has. Reis. p. 10, 153 154 reads e-ne-em (dimmer) MU-UL-LİL-LÁ (without postposition) ina a-ma-ti &c. It is very unfortunate that this passage is broken, as it would probably throw some light on the relation of Ištar to the 'word of Gula and Mullil. I have translated 35 as though it were ina amât &c. L. 28 VATh 1. 23

29615, Rev. 5.
L. 29 = VATh 1. 24 = 29615, Rev. 6.
L. 30/31 = VATh 1. 25/26 = 29615, Rev. 7.

In K. 2004, 31 ru is written over an erasure. K. 2004 ends at this line. On its lower 40 margin is: ] hi i a-an, that is probably: 'excerpt one'; cf. Reis. Vorw. p. XI. --- še-te-'u-u, I, 2, from 780. Ù labaru (BR. 9464) and enšu (BR. 9463).

L. 32/33 = 29615, Rev. 8. šú-nu E-NE-NE; har-bi E-RI-A (generally A-RI-A, HWB 288b); KI is probably placed after this as in names of places, and NE-EN is the plural.

L. 34/35 (VATh 29/30). The second sign in l. 34 is very dull, 5 but cannot be HE (cf. 1. 24 25). It may however be MUH; cf. REIS. p. 122, Rev. 3.4: DAMAL MUH-NA

= ummu alittu.

The last sign of 35 may be ni. For the same idea cf. REIS. p. 98, 29/30. Ištar speaks: ša ia-ši(?) na-an-na-ri ul-si-is-sa-an-ni also IVR. 5, Col. I,

60–63. The Semitic translation is not above suspicion. Cf. Reis. 10 p. 110, 31/32:

US-KU-E SAR-ZU-BI LA-BA-DU LI-ZU DUB-DI SAR
ka-lu-u mu-di-e șir-hi-ka si-im-me-ri-kaša șir-hi mu-di-e ša

șir-hi-šu, and also REIS. p. 106, 47 48: E-NE-EM-ZU sinništu mu-di-a-at 15 a-wa-[tim). In our passage GAL appears to represent mûdât (but

where elsewhere has it this meaning?) and (dimmer)E-A is not translated. A better translation would be ummu alittum mûdât şirha ša (il)E-A ina niši izzissini. Or is (il)E-A, the god of wisdom, here

mûdât, and SAR-RA-GAL sirha?

L. 36/37 (VATh 31/32). L. 37 is probably (il) Gu-la &c. mi-ša = DAMAL-NI 'her mother. Why the third person?

20

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

1. be

li |

l

ma

[ocr errors]

ta- me

[

1.... ] [

] [ ]ri [

ti

a [ ] e ta- kuli þar- și] ki-bi

ba- ni- ti 5 lim-ni-e-ti

da- me- iķ- ta ti-iz-kar ša2 a-kil þar-și ķa-bu-ú li- mut- ti i-na 3 ri-ba-a-ti-ša (il) Šamaš úrķa-'a-ú ris- su e tu- ma 4. as- și pi- ;- ka ú- sur šap-ti- ka

e 5-nim-me-e kab-ta-ti-ka - di- iše e tak- bi
IO sur-riš 6 ta-ta- mu- ú ta- ra- aš- ši ar-ka-niš

u8 i-na sa-nak at-me-e tu-ša-an-na-ah te-en-ka
u 9-mi-šam-ma ilu- ka kit-

rab
ni- ķu- ú 10 ki- bi pi- i si- mat ķut- rin- ni

ili- ka lib-ŠT-GÁN-ra-a11 lu-ú ti- ;- ši 15 an- nu- um- ma si- mat

ilu- ú- ti su- up- pu- ú 10 st- tal- let- x 10 & la-bat ap-pi

a-na

a- mur

ar

ni

ud-da-at ta-nam-din-aš 12-šum-ma i-dan-ka bi-lat
i a-na at-rim 13-ma it-ti ili tuš-te-šir-ka 14
ina ih- zi- ka- ma

ina dup- pi
20 pa- la- hu

da- ma- ķa ul- la- ad
ni- ku- u
ba- la- tu

(uti- tar
ù , tas- li-

(ta)-pat(?)-tar pa- lik ilûti(pl) ul i-fe-is-su

]
pa- lih (il)A- nun- na-ki ur-rak | ]
25 it- ti ib- ri tap-pi-e e ta-ta-me [ 1

šap- la- a- ti e ta-ta-me (sal)damiķta[ ]
šum-ma tak- ta- bi- ma i-din [

]
šum-ma tu- tak- kil- ma ta (

]
[ ] na tap- pi 15. e-ma l

]
30 [ ] tu- tak- kil ib- ri [
[ ] ih- zi- ka(?)- ma [

]
[ ) șir 1

]

u

(1) So 33851. K. 3364 has mu(?). (2) K. 3364 has šá. (3) K. 3364 has ina. - (4) 33851 has ma-și. — (5) K. 3364 has i, (6) 33851 has ša ta-ta. (7) 3385 1 has traces of raš. (8) 33851 reads ina sa-na-ķa u at-me-e. K. 3364 reads à ina. (9) Sign UD. (10) K. 3364 has u. (11) So K. 7897. K. 3364 has ra-a DELITZSCH reads ra-a-ti ti-i-ši. (12) K. 3364 omits aš. (13) K. 3364 has ri.im. (14) K. 3364 omits ka. (15) So DelitzsCH. According to Cun. Texts XIII, pl. 30: tel).

Rev.

1

3

[ocr errors]
[ocr errors]

ku- ru

[ocr errors]

e ta-at-kal (
a-mur šis ra ma(?) [ ] a si [

1 ud(?) a pi-lah u? [

] na me i-ri-ši-šu ri-e-mu 5 șur-ru- 1

] ma ši-țu-us-su-nu e tal-kut(?)4
šal- ti- e- li- šu- nu tuk- tan- ni- (t)
a-na an-nim-ma ilu-šu 5

is-
ul ța-a-bi eli (il) Šamaš i- ra- ab- šu lum(?)-nu
šú-kil a-ka-lu ši- ki

un (?)-
IO E-
riš

kit- tu el. pi- ir
a-na an-nim-ma ilu-šu 5 ha- di-

šu
ta- a- bi

eli? (il)Šamaš i-ra 8-ab-šu du- [
šup-šu ú-sa- ta 12 gi-

mil du-
amtu ina
biti 9

tu- 1
15

] ša-tim-ma la i-be-el ú ru [

I ra(?) 10-a-tipa-sa-ka la te--ši
1 ka la(?) tu- ur- ra [

ki(?)-a-am taš- ši(?)
i- sap pu- uly

ma

I ka
} el

[blocks in formation]

(1) Hardly more than two signs missing. - (2) 33851 has only one sign legible in this line, viz. ú. · (3) 33851 has only ma(?)-na-a(?)-hu(?) legible. The sign before na in K. 7897 is not ma. (4) This sign is doubtful; there is no perpendicular wedge in it. (5) K. 7897 omits šu. (6) 33851 omitse - - (7) K. 7897 has ) li. 8) 33851 has rab. (9) K. 7897 has b]i.i-ti. - (10) 33851 has the fragments of just one sign in this line, viz. ra, which may correspond to the first sign in K. 7897; the latter however is more like the end of zu. (1) Perhaps muk. - (12) 33851 has tu.

Translation.

Thou shalt not slander, (but) speak kindly;
5 Thou shalt not speak evil, (but) show mercy.

Him who slanders (and) speaks evil,
With its recompense will Šamaš visit() his head.

Thou shalt not make large thy mouth, but guard thy lip;

In the time of thy anger thou shalt not speak at once. 10 If thou speakest quickly, thou wilt repent(?) afterward,

And in silence wilt thou sadden thy mind.

Daily present to thy god
Offering and prayer, appropriate to incense.

Before thy god mayest thou have a pure heart,
15 For that is appropriate to the deity.

Prayer, petition, and prostration

burdens(t), Early in the morning shalt thou render him; he will judge thy And with the help of God wilt thou be abundantly prosperous.

In thy wisdom learn of the tablet:
20 The fear (of God) begets favor,

Offering enriches life,
And prayer brings forgiveness of sins.

He who fears the gods will not cry

He who fears the Anunnaki will lengthen
25 With friend and companion thou shalt not speak

Thou shalt not say low things, but mercy.

« ͹˹Թõ
 »