ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

L. 78. (il)bêlit ilâni šarrat rabîti = (dimmer)NIN-MAH-NUN-GAL appears to be but one concept. The whole line appears to be very freely translated. According to Sc 286 IM (ni) = emuku. If we take it thus here, then HUŠ (= essu, huššû, ruššû) is untranslated. It 5 seems better to take ša ana emûķišu as the translation of la-a-ni-šù IM-HUS, in which case a better translation would be ša ina lalê rašubbatišu (see to 1. 11/12). There remains TUR-ĶU unexplained; the Sumerian is evidently but repeated in line 8.

=

=

=

L. 9/10. id-gál (?) igigallu is apparently dialectic; or should 10 we read ID-TUK which has the meaning leu? — mas-su-ú — MAŠSIR I have translated 'prince,' but the meaning is not sure. In II R. 47, 15 a.b maššû (MAŠ-SIR) ašaridu; ASKT 76, 17/18 massu-u (= MAŠ-SIR). The words seem to have the same origin and will have somewhat the same meaning. MUSS-ARNOLT gives massû 15 a priestly office of very high rank' (p. 656f.). KU-ti, i. e. tukulti (= BAD-MAH). The ideogram elsewhere = 'great wall' (dûru rabû); cf. AL3, p. 136, Rev. 8: ša šadî rabû (BAD-GAL) anâku. L. 11/12. The Semitic seems to be a free translation: issu HUŠ; puluhti IM (ni, Sc 285); IM-HUŠ

[ocr errors]

=

=

rašubbatu. The scribe has 20 translated these first separately, then together. A-RI-A probably ramu; cf. IV R. 27, 49/50: ša rašubbatu ramû = (IM-HUS RI-A-BI) HWB 622b.

'clothed with awe'

L. 13/14. si-mu-šu = ME-NE-BI (i. e. melam). This is conjectural. I know no other place where simu melam; but melammu has a 25 similar meaning.

30

35

=

L. 15/16. tahtû = tun (Sb 275); en = bêlu. What then is the Sumerian for šurbû? GAL is in the wrong position, before the noun. UD-DU-A (= šupû) may represent it. Or is UD-DU-A = šakin? See the order in 1. 21/22.

L. 17/18. gal-li-e = TE-LA, i. e. probably mul-la (HWB 197b). L. 19/20. The construction is doubtful.-dan-nu = esig-ga, but it cannot refer to a-a-bi, as this is plural (cf. limnûtu).

L. 21/22. Apparently the adj. stands before the noun in the Sumerian. We should expect dimmer-ri-e-ne hul-gal DI-DI.

L.23/24.The beginning may be restored: (dimmer)ŠIT-LAM-TA-E-A; cf. V R. 46, 21 where this ideogram = (il) Al-la-mu, i. e. Nergal; also IV R. 35, No. 2, 1; II R. 61, 19b; III R. 68, 63. V R. 21, 26c.d gives (dimmer)NIN-GIR-LÍL (a-la-mu) which would suit the beginning of 1. 24. L. 25/26, nap is probably an error for nap-har. For the ideogram 40 KÁR cf. GU-GAR = napharu.

Rev. 1. 1/2 mun-tal-ku ID-GÁL; cf. Obv. 9/10.

=

L. 3/4 may be in this connection - rêmu= 'favor, mercy.'
L. 5/6. What is the Sumerian ID?

L. 7/8. Conjectural translation.

The rest of the text is too broken to treat satisfactorily.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

12

i-na DUR-AN-K1 bîtu [

13 NIN tu dug-ga-a-ni ti-la ŠÚ-SAR-SAR KI [

14 be-el-tu šá tu duk-ķu-šá ba-la-tu [

15 SIUM mah-KI AN NA (dingir) EN-LIL BI SI() [
]-tum şir-tum ša it-ti (il)[

16

Translation.

1/2 To Gula (of Nisin?) [

34 The noble, the exalted, whose command (?) [

5/6 The bride of the lord Nunnamnir [

7/8 In Nippur, the exalted dwelling of heaven and earth, [
9/10 In Isin, the town of her dominion [

11/12 In Larsam, the house [

13/14 The mistress, whose gracious incantation blesses (?) life [
15/16
] exalted that with Bêl [

Notes.

This bilingual hymn is addressed to Gula (of Isin?). The three towns Nippur, Isin, and Larsa are mentioned.

L. 1/2; cf. II R. 59, 28 (BR. 11033): NI(N)-IN NI-SI-AN-NA (il)Gu-la.

30

L. 3/4. ID-AG-GA = taklimtu, tertu, ûrtu = 'command, behest.' L. 5/6. (il)Nun-nam-nir, i. e. 'lord of the great dominion.' Elsewhere Gula is the wife of Adar and of Nergal (MUSS-ARNOLT, Dict. 35 p. 217).

L. 7-10 is quoted in ZA IV, 430, where pa-rak-ki is given for

pa-rak-ku.

L. 13/14. tu duk-ķu-ša

cf. IV R. 7, 44/45: tu-dug-ga

tu dug-ga-a-ni appears to be one idea; =ina -e. KA+ LI= tû; for this pro

5 nunciation see ZK II, 423 f.: KA + LI = tu = ši(?)-ip(?)-tum. dukku may be for dunku dumku. ŠÚ-SAR-SAR = karabu,

ΙΟ

which suits very well here.

=

-

L. 15/16. ŠI + UM - ittu 'sight, sign.' Whether we have this word in the it-ti of 1. 16 is not sure.

[blocks in formation]

The reverse contains part of the usual colophon.

[blocks in formation]

]ši-šu e-tel-lum kab-ti mut-li-li-i
e(?)]-a-ni_an-ki-a la ba-an-da-KUR-ra

] și-it pi-i-šu ina šam-e u irși-tim la ut-tak-ka-ru

| SUD-UD-DU-dim dimmer NA-ME nu-mu-un-pad-da-e-ne
]ša ki-ma ki-rib ap-si-i ru-ú-ķu ilu ma-am-man la ut-tu-ú
kur-kur ki-bi a-ab-ga-ga-e-ne

]-a da-ad-me aš-riš iš-šak-ka-nu
] umun la ba-an-da-ab-DU-DU
] rib(?) be-li la iš-ša-an-na-an-nu
] mu-un-SUR-SUR-ri

ša mê u irși-tim lu ú-tas-sa-ka
1 NA-BI GIŠ NI AG-A-EŠ-A-AN
riš ú-ták-ku-ú
] mu-un-zu-a [
] mu-du[-u
] zu [
]e [

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

Translation.

] the mighty lord, the purifier.

whose word is unchangeable in heaven and earth.

] which, like the interior of the distant ocean, no god

] the dwellings where he dwells.

] no lord is equal (to him).

heaven and earth he does not apportion (?)

[knows.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small]

Notes.

It is uncertain to what god this hymn is addressed. The title 'Purifier' suggests Marduk; cf. K. 8961, 5.

L. 34. la is represented in the Sumerian by LA instead of the usual NU. The same in 1. 9/10.

[ocr errors]

L. 56. Cf. the similar line IV R. 9, 36/37a: ašaridu gašru ša libbašu rūķu ilu manman là uttû, said of Nannar; also K. 2004, Rev. 24 ff.; REIS. p. 150, top.

L. 11/12. u-tas-sa-ka, perhaps from por (px).

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

[

2] šamu(ú) u irșitim(tim) ka-a-ši li-ni-ih-hu-ki

3

4 šamu](ú) u irșitim(tim)

5] kur nu ŠE-GA (dimmer)EN-LÍL-LÁ ta-eš EN-LIL-KI [

6 ] NA e ID KI-IM-DUB-BU-DA-NA(?) [

7] un-azag-ga SAR maḥ la-la-a-an [

8 eš ma al la ta e-kur EN-LÍL-KI MA-NIN-GAB-BI [
9] ša-zu he-en-KU-E bar-zu he-en-sid-de [

10 ] mat-i la ma-gir (il)EN-LÍL ana bît Ni-ip-pu-ri [

[blocks in formation]

5

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

] may heaven and earth pacify thee [

.] (may) heaven and earth (pacify thee) [

.] (to?) the land not subservient to Bel, to the house of Nippur [

.] the house of pacification [

.] bright, his fullness is great [

[ocr errors]

] E-kur and Nippur abundance [

] may thy heart be pacified, may thy anger be assuaged [

Notes.

This tablet is a fragment from the latter part of a hymn to 35 some goddess. It is bilingual and written in the Assyrian character. The mention of Bel and Nippur show however that it came originally

from Babylon. A peculiarity of the tablet it the arrangement of the lines: 11. 5-9 are Sumerian and the following five lines 10-14 give the Semitic translation to the same. The obverse(?) is entirely gone.

L. 1/2. Similar is IV R. 24, 3. 24.

5 L. 5/10. Where does the Sumerian ta belong? According to the translation ana biti Nippuri it looks like a preposition.

L. 6/11. Elsewhere bitu tapšuḥti

the force of ID is, I do not know.

=

E KI-IM-DUB-BU-DA. What

mah.

L. 7/12. šin-ni=azag-ga, 'bright'; cf. HWB 676ь and REIS. p. 112, 10 24; K. 2004, 29 šin-naebbi, parall. ellu. și-ri(?) la-li-šu la-la-a-an(?). But what is SAR?

[ocr errors]
[ocr errors]

[ocr errors]

L. 8/13. hi-iş-bu [ ] apparently MA-NIN-GAB-BI; cf. duḥdu GAB. nišu may mean 'people of'; but this is not to be found in the Sumerian.

[ocr errors][merged small]

I en (dimmer)BIL-GI GIRI GAL (i)YY šit- rah

și- rum

[blocks in formation]

4 gutu MAH-DI (dimmer)EN-KI- kar-rad tis-ka-rum ša (il)Ea

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

2

ki- niš

kun- nu

[ocr errors]
[ocr errors]

nu

úr- šu

el

lum

[ocr errors]
[ocr errors]

en- du

[ocr errors]

li- ša- an

nu- ri- šú

gir-dim

ki- ma

bir

ki

1 gir-ri

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1 GI-BIL gar-bi

] KUR-ri UD-DU-A ki-maûmu(mu) it-ta(?)-na(?)-an-nar

3 AZAG ŠUD IL DUB MAḤ(?)

4 ]EN(?)-LÍL(?)-LÅ[]GI-BIL-LÁ ša (il) YY

5 ba- ni- ib- UD-DU

6 SUH- ME- bi lah- ga- gi 7 gigig-ga lah [

IGA-GÁ

8 (dimmer)ŠILIG-LÙ-ŠÁR [ ] KI9 NAM- RU ba- an- se [GA-gi

[blocks in formation]
« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »