ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

12

O God! may he become clean.

13 As the earth may he be pure.

14a As the heart of heaven may he be pure.

14 May the evil tongue turn away.

Notes.

This tablet contains the text of an incantation. As is not infrequent in such texts the greater part of the text is a hymn of praise

5

to Gibil, the fire-god. At 1. 8 of the reverse the direct petition begins. The tablet is not well preserved, especially the Sumerian half, and for this reason it is impossible to give a perfect translation. L. 2. guru: for this reading of IL-RU see AL4, p. 108, 101. L. 3. ilûti, i. e. ‘divinity.' The Sumerian dimmerene means 'gods." L. 4. STR. AV, p. 894 quotes wrongly MAH-KI-GA.

L. 5 is doubtless to be restored: melammê izzûti.

L. 6. u-za-'a-aš-uš appears to be a verb II, 1 from a root N or, with the third pers. pronominal suffix. Such a root is un10 known. The meaning of the passage is probably 'awful brilliance is his robe, belongs to him.' For similar phrases cf. melammu in HWB 414b and MUSS-ARNOLT, Dict. p. 550. [Read usa'inus 'decked him.'] L. 7. E-zu-ab is the name of the temple at Eridu. The meaning is 'house of the Ocean.'

15

*

L. 9. Kunnu, permans. in a relative clause, from 75. L. 10. The syntactical connection is not quite sure. I have taken it as dependent on endu.

L. 11. endu, permansive from emêdu; [cf. Habakkuk 3, 11. — P. H.]. Rev. L. 2. it-ta(?)-na(?)-an-nar, IV, 2 from namâru, for ittanmar. 20 This form may throw some light on the derivation of Nannaru; cf. STR. AV 1023. DEL. Gramm. § 49b; ZA XVI, p. 405f.

25

30

L. 3. Lines 3-5 are so broken that a translation is impossible; (i/)AZAG-ŠUD also in KING, Magic, XII (p. 57) 86; ZIMMERN, Šurpu,

VIII, 10, and BR. 9906.

L. 4. I conjecture for the Sumerian (dimmer) EN-LÍL-LÁ-gi (dimmer) GI-BIL-LÁ. To be noted is the order GI-BIL-LÁ instead of the ordinary BIL-GI. If ú at the end of the Semitic line is phonetic complement to the name of this god, we should perhaps read Nusku. L. 10. 'Him' evidently refers to the suffering supplicant. L. 12ff. Cf. IV R. 14, No. 2, 26ff.:

an-dim

ki-dim

ki-ma šamê li-lil

ki-ma irşitim li-bi-ib

he-en-azag-ga
he-en-el-la

35

ša-an-dim ki-ma ki-rib šamê lim-mir he-en-lah-lah-ga

] HUL-GAL bar-šu [

L. 14. Cf. IV R. 8, 44/45:

NAM-NE-RU (erim?) HUL-GAL bar-šu he-im-ta-gub

ma-mit li-mut-tum ina a-ha-a-ti li-is-sis

that is, May the evil curse turn away.

Doubtless the end of our line is to be supplemented according 40 to this, especially as in this augmented form it occurs frequently in Tablet IX of the Surpu series, e. g. 11. 8. 16. 23. 31. 39. 46.

* [Contrast HWB 338a; cf. also above, p. 568, II. 17. 38.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

] uš-tar-rah [

2 ša-ki-tu ilat(at) il[

3 ra-mat ki-rib[

4 bi-šit uznâ ilâni(pl) u mal-ki [

5 e-ri-bu-šu el-și-iš har[

6 áš-šum še-mu-u an[

7 ilâni(pl) si-hir-ti

8 ina bâb-i-šu

9 ú-tar-ra hat-tú-šu[

10 a-ši-bi kir-bi-šu bêltu șir-tú

II šá ilâni(pl) a-na ši-tul-ti[

12 ka-la (il)ilâti[

13 ba-u-la-a-ti ana balat napšâti-ši-na[

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Rev.

] su-ša

[tuk (?)-ti

mu-kil-lat na-piš-[ti lab-bi-na-at(?) [

șa-me-da-at NER-TUR-MEŠ [ ]
la pa-du-u nam-şa-rum zaķ-tú
ša pul-ha-a-ti za-'a-niš

ka-rit-tú be-lat tu-ša-ri
(il)Iš-tar kabli be-lat ta-ha-zi
mu-šam-ki-ta-at sa-'a-i-ri
la ma-gi-ri še-pu-uš-ša
la ut-tak-ka-rum şi-it pi-i-ša
la un-tiš-ša lu dan-nu-u-sa

la uš-te-şu-u it-ti [

ša ma-şa-ta mál lib

kab-tu ša šu-tu-rat [

1(il)Ištar a-si-[bi (?) . . .

2 beltu rabitu beltu ša Ašur-bani-apla šar mât Aššur kak tu-u-šar| 3 ma-har (il) Ištar beltišu u-kin

[merged small][ocr errors]

ah-[rataš (?)

Translation.

3 Who dwells in E-nin . . .

4 The wisdom of gods and princes ..

5 Her? his?) entrance with joy....
6 To hear...

7 The gods of the neighborhood..........

8 In its gate. . .

9 Who takes away its terror

10 Who dwelleth within it, exalted goddess
11 Who.... the gods to deliberation . . .
12 All the goddesses. . . .

13 The dominions for the life of their souls
14 To her name

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

who.... her . . .
who pray to her

[merged small][ocr errors][ocr errors]

.

[merged small][merged small][ocr errors]

the sharp sword that does not spare, whose adornment is terror,

heroic mistress of defeat,

Ištar of battle, mistress of the fight;
who lays the enemy low;
who is not obedient to her foot;
unchangeable is the utterance of
her mouth;

who does not swear by her might;
who does not send out . . . .;
thou who accomplishest the desire
of (thy?) heart . . . ·

her foot, thou mighty one, who art magni

[merged small][merged small][ocr errors]

40

I Tablet 33

Ištar who dwells in (?)

2 The great mistress, mistress of Ašurbanipal, king of Assyria, weap

ons of defeat (?) .

3 Before(?) Ištar, his mistress, he placed for the future (?).

Notes.

BEZOLD in his Cat, says: 'The colophon, rev., line 2 probably attributes the tablet to a series which begins? <=YAY Y} <]>[<]? &c.'

Enough remains of the hymn to show that it was dedicated to Ištar in her character of war-goddess; and if my attempted translation of the colophon is correct, it was written at a time when the king dedicated to her, or placed in her temple, some weapons captured

in war.

It should be said that owing to the broken state of the tablet the translation given may not be in all respects correct.

L. I. The first sign is hardly tu.

5

L. 15. i-šu-ub-bu-ši must have about the same meaning as the following i-lab-bi-nu-ši. The root which one thinks of first is a (cf. 10 HWB 637a). I am not aware of any other verb, however, which has u in the pres. after the first radical. Our form suggests a root

[blocks in formation]

L. 21. NER-TUR-MEŠ I do not know the meaning of. The sec- 15 ond last sign may be tuk.

L. 23. za-'a-niš from the root 787 to adorn'; cf. the expressions našû puluḥtu, rašû puluḥtu. [Cƒ. above, p. 591, l. 12.]

L. 28. ut-tak-ka-rum, II, 2 from

L. 29. un-tiš-ša, II, 2 from našû.

Rev. 1. 3. For the suggested completion cf. ukin aḥrâtaš Neb. II, 2 (ABEL-WINCKLER, p. 33f); MUSS-ARNOLT, Dict. p. 402a.

20

[blocks in formation]

*[Cf. the explanation of IV R2 19, 46b in my Note on the Protevangelium, Johns Hopkins University Circulars, No. 106 (June, 1893) p. 107 and CASANOWICZ, Paronomasia, n. 157; contrast AL4, 187b, s. v. 1; see also Tig. 2, 26; 5, 94; Sanh. 3, 15; (šûpû, i. e. 1, crusher, demolisher, batterer; cf. Crit. Notes on Ezekiel, SBOT, p. 47, 1. 47). — P. H.]

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »