ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

Mighty lord, who . . . .

Whom the gods with command and counsel () .

In kingdom mighty and . . .

15 At his word demon() and . . .

The bar of heaven and earth ..
Who before him . . .

Begetter of the gods, binder of

Heaven (and) earth his light(?) all (?)

20 Thou art great, O lord . . . . . holding

[blocks in formation]

This interesting tablet is very unfortunately badly broken. It is addressed to Bel, the obverse containing apparently his names or attributes in the first column, and what may be an explanation of them, in the second. The reverse contains a hymn in his honor. This I have transliterated and offer a translation, which may, of 20 course, in several places be incorrect. As this tablet with others of the same nature will soon be published by the British Museum authorities, a discussion of the attributes in the obverse may be postponed.

[blocks in formation]

a-na ma-hir (is)hat-ți (iş)kussi ù [

a-na šakkanakki ša ka-ti-ia [

5 um-ma (il) Nin-ib bêlu rabû mâr (il)EN-LIL [

uš-šú-ša-ku ra-'a-ba-ku zi-na-ku [

[blocks in formation]

The great lord, the king of the gods, Ninib has sent [me(:)

To the great one, the desire of [my] hands [

10

15

To the holder of sceptre, throne, and [

To the governor, who [

] my hands [

5 Saying thus: Ninib, the great lord, the child of Bel [

Thy trouble, thy rage, thy anger [

Thy trouble, who may [

Thy rage, who may [

Thy anger to) my house who [

Who the speaker is in the first four lines is uncertain.

XIX. K. 9270+ K. 9289.

Lines 1-18 are a duplicate of VATh 281 + 306 + Frag. (REIS. No. 20b) I. 1-19 (VATh has one Semitic line). Similar are VATh 168275 (REIS. No. 20) and VATH 284 (REIS. No. 18). Lines 25 ff. are a duplicate of VATh 580, Obv. (REIS. No. 34) to which a (badly damaged) Semitic translation is given.

XX. 80, 7-19, 125.

In this text the šume kardûte appear in the same order as in VATH 408 +2179, Rev. (REIS, p. 73). The right half of the lines. appears also to be the same.

[blocks in formation]

20

Lines 2-18, Rev. are a duplicate of VATh 55 (REIS. No. 48) Rev. 40-54 (right side). Compare also REIS. PP. 35. 50. 53 &c. With 11. 21 ff. cf. REIS. p. 29, 16 ff.

XXII. K. 9480.

K. 9480 is addressed to the goddess Nanà. It begins

25 a-na (il)Na-na-a màrtu reš-ti-tu ka-rit-tum na-ram-ti ilâni(pl) aḥê-ša(?) be-lit .... i-lat ta-na-da-a-ti zi-i-me ru-uš-šu-u-ti ša ul . . . . ti-na-at bi..... (il) Sin ti-iš-ka-ri ta-li-mat (il)Ša-maš nu-ur ilâni(pl) rabûti(pl)

30

That is, To Nanâ, the chief daughter, the courageous, the favorite of the gods, her brethren,

Mistress . . . . goddess of glory(pl), of splendid appearance(pl), which she does not ..

* [For uššušaku 'I am distressed' see IV R 10, 4b; ZIMMERN, Busspsalmen, p. 64, 1. 4; KAT3, 611 and nwy y 6, 8; 3 y 31, 12 (G fragázen,

I conturbatus est, S N and b, Arab. to pain, distress (i)

[blocks in formation]

P. H.]

of Sin, the exalted, the twin of Šamaš, the light of

[blocks in formation]

The rest of the tablet is too broken to permit a connected translation.

The form tiskaru is evidently another form of tiskaru; cf. the 5

.in their different forms שקף and זקף,שקר and סקר roots

For Nos. XXIII-XXXV cf. the remarks in the Index on p. 615f.

[merged small][ocr errors][merged small]

This contains the šume kardûti in the same order as many texts in REIS. e. g. REIS. p. 29, 1 ff.; p. 32, Rev. 5 ff.; p. 46, 2 ff. CT XV, 10 10 (No. 13963) Obv. 3-8 is a duplicate of 11. 1-7; cf. also No. 29623, Obv. 3 ff. (CT XV, 13).

XXXVII. K. 9299.

This is in part a duplicate of VATh 267 + 1838 + Frag. (Reis. No. 23, p. 47). Lines 1-8 of our text are not found in the Baby- 15 lonian duplicate; ll. 9-22 are however a duplicate, with a few different readings, of 11. 1-13 of the obv. of the Berlin tablet. Similar are VATh 219 (REIS. p. 48) and VATh 427 (REIS. p. 11). Cf. also K. 4620 which is also a duplicate of VATh 267.

For Nos. XXXVIII--XLI see the Index on p. 615f.

20

[merged small][ocr errors][merged small]

This tablet is a duplicate of 79, 7—8, 132 (No. 67 in ZIMMERN'S Ritualtafeln) but with noteworthy differences. In 79, 7-8, 132 šadė (in Bêlit šade) occupies the place of nârâti(pl) in our tablet; in the former also are missing line 3 of the obv. and 11. 7-9 of the rev. 25 In Obv. 3, Rev. 7, 9, 10 I would prefer the reading sêrišu instead of ina matišu as ZIMMERN reads, and I would suggest this reading for the end of Nos. 66 and 68, concerning which ZIMMERN is in doubt. K. 7226, Obv. 8 ends 1 imêru 20 KA akal si-e-pi. The corresponding line in ZR, No. 67 reads 15 KA akal KIL-RA(pl). The inference 30 would be natural that KIL-RA is the ideogram of sêpu; as however the measures are different, and because sêpu occurs in the succeeding line, in ZR 67, this will not be the case.

For Nos. XLIII and XLIV cf. the Index.

XLV. K. 9296.

Assyrian and bilingual. The name Ištar occurs Obv. 15.

35

5

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

hadu (1. 6) occur frequently in ZR. L. 7 may be read kêma šamni at-a) ilâni rabûti.

L and LI. K. 6160 and K. 3853.

These two fragments belong to the ritual tablets such as ZIMMERN has published. I cannot vouch for my copies in every particular.

[merged small][ocr errors]

A ritual tablet, and apparently belonging to the same class as 10 those combined by ZIMMERN, Nos. 1-20. The order of the gods' names in Col. II, 14 f. is the same as in ZR, Nos. 1-20, 1. 27 ff.

[blocks in formation]

A ritual tablet. The colophon has the same peculiarities as that published by ZIMMERN, p. 134 f.

15

LVIII.

K. 2920.

20

Rev. 13 (in the middle) may be šaki-ni ig-zu-ul &c. i. e. ša paššûru.

[merged small][ocr errors][merged small]

May be part of a hymn in honor of the sun-god or god of fire.

LXIII. K. 5124.

From the words karradu, kakku, imhullu and abûbu it may be conjectured that this is part of a hymn in praise of Marduk.

[blocks in formation]

Lines 7 ff. are a duplicate (Assyrian) of VAT 283 Rev. 2 ff. 25 (REIS. p. 46, 2 ff.); also of REIS. pp. 32, 5 ff.; 42, 4 ff.; 50, 5 ff.; 52, 16 ff.; 53, 15 ff.; cf. pp. 78, 23 ff.; 121, 22 ff. (b).

LXVI. K. 2769.

Rev. 7 seems to give the name of a king of Chaldea] Mardukniše šar mât Kal-du.

[blocks in formation]

7

iku, ditch.

ina rap-šu i-ku u paal-gu K. 11173, Obv. 10.

ekiam, as, like, K. 3153, Rev.(?) 15 16. 17 18.

akukûtum, storm(?) Tab, of. Cr. (KING) Vol. I, p. 228, 37; K. 2875, Introd. mâkalu. ina bu-ur ma-ka-li-šu So. 7-19, 125, Rev. 1/2. ikmû(?) or ulmû(?).

, to submerge, to flood, K. 2875, zaķ-tu K. 3600, Col.

8 note.

[blocks in formation]

ela (= elat?)

ik (?, k, g)-mu-ú

I, 3, note.

e-la ša-a-ša man-nu

mi-na-a ip-pu-uš K. 3600, Col. IV, 9.

ullânu. Rev. 17.

[blocks in formation]
[ocr errors]

ša ul-la-nu-uš-šu D.T. 46,

ul-lu-bu

nu K. 9299, 16/17

IV R. 9, 19a.

אלך

SUD-SUD?) zak

REIS. p. 48); f

ana bîti-šu illak (written DU

[blocks in formation]

mutlilu, purifier. mut-li-li-i İL-İL-I K. 9279, 1/2.

ulmû, see ikmû.

amtu, maid, K. 2875, Introd.

ema, in, at.

D.T. 46, Rev. 23.

4אמד

Obv. II.

IM

e-ma (il) Šamaš a-șu

en-du (permans.) K. 1279,

TOR (?). — i-mu-u K. 6465, 5. 7. 9. II. amâtu, speech, word, K. 2875, Intr. emûtu, relationship, K. 2004, Rev. 22/23, note.

imhullu, bad wind, storm. imhul[-lu] IM-HUL [] K. 5124, Obv.(?) 20/21.

ummu, mother. um-mi ilâni(pl) rabu[-ti] (= DAGAL dim-me-ir gal-gal-ej. K. 5118, Obv. 13/14.

immu, hot. im-ma (NE-MA) u kasa-a K. 3153 Rev.(?) 5/6.

umma, thus, as follows, K. 2764, Obv. 5.

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »