ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Homunculus. Das glaub' ich. Du aus Norden,
Im Nebelalter jung geworden,

Im Wust von Ritterthum und Pfäfferei,
Wo wäre da dein Auge frei!

Jm Düstern bist du nur zu Hause.
(Umherschauend.)

Verbräunt Gestein, bemodert, widrig,
Spigbögig, schnörkelhaftest, niedrig!
Erwacht uns dieser, gibt es neue Noth,
Er bleibt gleich auf der Stelle todt.
Waldquellen, Schwäne, nackte Schönen,
Das war sein ahnungsvoller Traum;
Wie wollt er sich hierher gewöhnen!
Jch, der bequemste, duld es kaum.
Nun fort mit ihm!

Mephistopheles.

Der Ausweg soll mich freuen.

Homunculus. Befehl den Krieger in die Schlacht,

Das Mädchen führe du zum Reihen,

So ist gleich Alles abgemacht.
Jezt eben, wie ich schnell bedacht,
Jst klassische Walpurgisnacht:
Das Beste, was begegnen könnte,
Bringt ihn zu seinem Elemente.

Mephistopheles. Dergleichen hab' ich nie vernommen.
Homunculus. Wie wollt' es auch zu euren Ohren kommen?
Romantische Gespenster kennt ihr nur allein;
Ein ächt Gespenst, auch klassisch hat's zu sein.
Mephistopheles. Wohin denn aber soll die Fahrt sich regen?
Mich widern schon antikische Kollegen.

Homunculus. Nordwestlich, Satan, ist dein Lustrevier,
Südöstlich dießmal aber segeln wir

An großer Fläche fließt Peneios frei,

Umbuscht, umbaumt, in still und feuchten Buchten;
Die Ebne dehnt sich zu der Berge Schluchten,
Und oben liegt Pharsalus, alt und neu.

Mephistopheles. O weh! hinweg! und laßt mir jene Streite
Von Tyrannei und Sklaverei bei Seite!

Mich langeweilt's; denn kaum ist's abgethan,

So fangen sie von vorne wieder an;
Und keiner merkt: er ist doch nur geneckt
Vom Asmodeus, der dahinter steckt.

Sie streiten sich, so heißt's, um Freiheitsrechte;
Genau besehn, sind's Knechte gegen Knechte.

Homunculus. Den Menschen laß ihr widerspenstig Wesen;
Goethe, Faust.

12

Ein Jeder muß sich wehren, wie er kann, Vom Knaben auf, so wird's zuleßt ein Mann. Hier fragt sich's nur, wie dieser kann genesen. Hast du ein Mittel, so erprob' es hier, Bermagst du's nicht, so überlaß es mir. Mephistopheles. Manch Brockenstückchen wäre durchzuproben, Doch Heidenriegel find' ich vorgeschoben. Das Griechenvolk, es taugte nie recht viel! Doch blendet's euch mit freiem Sinnenspiel, Verlockt des Menschen Brust zu heitern Sünden; Die unsern wird man immer düster finden. Und nun was soll's?

Homunculus.

Du bist ja sonst nicht blöde;
Und wenn ich von thessalischen Heren rede,
So, denk' ich, hab' ich was gesagt.

Mephistopheles (lüftern).

Theffalische Heren! Wohl! das sind Personen,
Nach denen hab' ich lang' gefragt.

Mit ihnen Nacht für Nacht zu wohnen,
Ich glaube nicht, daß es behagt;
Doch zum Besuch, Versuch,

Homunculus.

Den Mantel her,

Und um den Ritter umgeschlagen!
Der Lappen wird euch, wie bisher,
Den einen mit dem andern tragen;
Ich leuchte vor.

Wagner (ängstlich).
Homunculus.

Und ich?

Eh nun,

Du bleibst zu Hause, Wichtigstes zu thun.
Entfalte du die alten Pergamente,
Nach Vorschrift sammle Lebenselemente
Und füge sie mit Vorsicht eins ans andre.
Das Was bedenke, mehr bedenke Wie.
Indessen ich ein Stückchen Welt durchwandre,
Entdec' ich wohl das Tüpfchen auf das J.
Dann ist der große Zweck erreicht;

Solch einen Lohn verdient ein solches Streben:
Gold, Ehre, Ruhm, gesundes langes Leben,
Und Wissenschaft und Tugend

Leb' wohl!

auch vielleicht.

Wagner (betrübt). Leb' wohl! Das drückt das Herz mir nieder.

Ich fürchte schon, ich seh' dich niemals wieder.

Mephistopheles. Nun zum Peneios frisch hinab!

Herr Vetter ist nicht zu verachten.

(Ad Spectatores.) Am Ende hängen wir doch ab
Von Kreaturen, die wir machten.

Klassische Walpurgisnacht.

Pharsalische Felder.
Finsterniß.

Erichtho. Zum Schauderfeste dieser Nacht, wie öfter schon,
Tret' ich einher, Erichtho, ich, die düstere;

Nicht so abscheulich, wie die leidigen Dichter mich
Im Uebermaß verlästern . . . Endigen sie doch nie
In Lob und Tadel . . . Ueberbleicht erscheint mir schon
Von grauer Zelten Woge weit das Thal dahin,
Als Nachgesicht der sorg und grauenvollsten Nacht.
Wie oft schon wiederholt sich's! Wird sich immerfort
Jns Ewige wiederholen . . . Keiner gönnt das Reich
Dem andern; dem gönnt's keiner, der's mit Kraft erwarb
Und kräftig herrscht. Denn Jeder, der sein innres Selbst
Nicht zu regieren weiß, regierte gar zu gern

Des Nachbars Willen, eignem stolzem Sinn gemäß . . .
Hier aber ward ein großes Beispiel durchgekämpft:
Wie sich Gewalt Gewaltigerm entgegenstellt,

Der Freiheit holder, tausendblumiger Kranz zerreißt,
Der starre Lorbeer sich ums Haupt des Herrschers biegt.
Hier träumte Magnus früher Größe Blüthentag;
Dem schwanken Zünglein lauschend, wachte Cäsar dort!
Das wird sich messen. Weiß die Welt doch, wem's gelang.
Wachfeuer glühen, rothe Flammen spendende;
Der Boden haucht vergoffnen Blutes Wiederschein,
Und angelockt von feltnem Wunderglanz der Nacht,
Versammelt sich hellenischer Sage Legion.
Um alle Feuer schwankt unsicher, oder sist
Behaglich, alter Tage fabelhaft Gebild . .
Der Mond, zwar unvollkommen, aber leuchtend hell,
Erhebt sich, milden Glanz verbreitend überall;
Der Zelten Trug verschwindet, Feuer brennen blau.
Doch, über mir! welch unerwartet Meteor?
Es leuchtet und beleuchtet körperlichen Ball.
Ich wittre Leben. Da geziemen will mir's nicht,
Lebendigem zu nahen, dem ich schädlich bin;
Das bringt mir bösen Ruf und frommt mir nicht.
Schon sinkt es nieder. Weich' ich aus mit Wohlbedacht!

(Entfernt sich.)

(Die Luftfahrer oben.)

Homunculus. Schwebe noch einmal die Runde
Ueber Flamm und Schaudergrauen;
Ist es doch in Thal und Grunde
Gar gespenstisch anzuschauen.

Mephistopheles. Seh' ich, wie durchs alte Fenster
In des Nordens Wust und Graus,
Ganz abscheuliche Gespenster,

Bin ich hier wie dort zu Haus.

Homunculus. Sieh! da schreitet eine Lange
Weiten Schrittes vor uns hin.

Mephistopheles. Ist es doch, als wär' ihr bange;
Sah uns durch die Lüfte ziehn.
Homunculus. Laß sie schreiten! set' ihn nieder,
Deinen Ritter, und sogleich
Kehret ihm das Leben wieder,
Denn er sucht's im Fabelreich.

Fauft (den Boden berührend). Wo ist sie?
Homunculus.

Wüßten's nicht zu sagen,
Doch hier wahrscheinlich zu erfragen.
In Eile magst du, eh es tagt,

Von Flamm zu Flamme spürend gehen:
Wer zu den Müttern sich gewagt,

Hat weiter nichts zu überstehen.

Mephistopheles. Auch ich bin hier an meinem Theil;

Doch wüßt' ich Bessres nicht zu unserm Heil,
Als: jeder möge durch die Feuer
Versuchen sich sein eigen Abenteuer.

Dann, um uns wieder zu vereinen,

Laß deine Leuchte, Kleiner, tönend scheinen.

Homunculus. So soll es blizen, soll es klingen.
(Das Glas dröhnt und leuchtet gewaltig.)

Nun frisch zu neuen Wunderdingen!

fauft (allein). Wo ist sie?

[ocr errors]

Frage jezt nicht weiter nach! ...
Wär's nicht die Scholle, die sie trug,
Die Welle nicht, die ihr entgegen schlug,
So ist's die Luft, die ihre Sprache sprach.
Hier, durch ein Wunder, hier in Griechenland!
Ich fühlte gleich den Boden, wo ich stand.

Wie mich, den Schläfer, frisch ein Geist durchglühte,
So steh' ich, ein Antäus an Gemüthe.

Und find' ich hier das Seltsamste beisammen,
Durchforsch' ich ernst dieß Labyrinth der Flammen.
(Entfernt sich.)

Mephistopheles (umherspürend).

Und wie ich diese Feuerchen durchschweife,
So find' ich mich doch ganz und gar entfremdet,
Fast Alles nackt, nur hie und da behemdet:
Die Sphinge schamlos, unverschämt die Greife,
Und was nicht alles, lockig und beflügelt,
Von vorn und hinten sich im Auge spiegelt
Zwar sind auch wir von Herzen unanständig,
Doch das Antike find' ich zu lebendig;
Das müßte man mit neustem Sinn bemeistern
Und mannigfaltig modisch überkleistern . .
Ein widrig Volk! doch darf mich's nicht verdrießen,
Als neuer Gast anständig sie zu grüßen .

Glück zu den schönen Fraun, den klugen Greisen!
Greif (schnarrend). Nicht Greisen! Greifen! Niemand hört es gern,
Daß man ihn Greis nennt. Jedem Worte klingt
Der Ursprung nach, wo es sich her bedingt:

Grau, grämlich, griesgram, gräulich, Gräber, grimmig,
Etymologisch gleicherweise stimmig,

Berstimmen uns.

Mephistopheles.

Und doch, nicht abzuschweifen,
Gefällt das Grei im Ehrentitel Greifen.
Greif (wie oben und immer so fort).

Natürlich die Verwandtschaft ist erprobt,
Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt;
Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold,
Dem Greifenden ist meist Fortuna hold.

Ameisen (von der tolossalen Art).

Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt,
In Fels und Höhlen heimlich eingerammelt;
Das Arimaspen-Volt hat's ausgespürt;

Sie lachen dort, wie weit sie's weggeführt.
Greife. Wir wollen sie schon zum Geständniß bringen.
Arimafpen. Nur nicht in freier Jubelnacht.

Bis morgen ist's Alles durchgebracht,
Es wird uns dießmal wohl gelingen.
Mephistopheles (hat sich zwischen die Sphinxe gesezt).

Wie leicht und gern ich mich hierher gewöhne!
Denn ich verstehe Mann für Mann.
Sphine. Wir hauchen unsre Geistertöne,

Und ihr verkörpert sie alsdann.

Jest nenne dich, bis wir dich weiter kennen.

Mephistopheles. Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen Sind Briten hier? Sie reisen sonst so viel,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »