ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Thy appearance is not changed, thou art like me, Thou art not different, even as I am, thou art. 5 Thy heart is in perfect state, to make combat, Thou dost lie down upon thy side, and upon thy back.

Tell me, how hast thou been exalted, and amid the assembly of the gods hast found life?"

mi-na-tu-ka ul ša-na-a ki-i ia-a-ti-ma at-ta

u at-ta ul ša-na-ta ki-i ia-a-ti-ma at-ta 5 gu-um-mur-ka lib-bi a-na e-piš tu-ku-un-ti [u-i-n]a a-hi na-da-at-ta e-li și-ri-ka

[. ́.] ki-i ta-az-ziz-ma ina puhur ilâni ba-la-ța taš-'-u

1. THE BABYLONIAN FLOOD STORY

8 Ut-napishtim spoke to him, to Gilgamesh

I will reveal to thee, O Gilgamesh, the hidden word, 10 And the decision of the gods will I announce to

thee.

Shurippak, a city which thou knowest,

Which lies on the bank of the Euphrates,

That city was very old, and the heart of the gods
Within it drove them to send a flood, the great gods;

15. . . their father Anu,

Their counsellor the warrior Ellil,

Their messenger Ninib,

Their prince Ennugi.

The lord of Wisdom, Ea, counselled with them

20 And repeated their word to the reed hut:

8 Ut-napiš-tim ana ša-šu ma izzaka-ra a-na (ilu) Gilgameš lu-up-te-ka (ilu) Gilgameš a-mat ni-şir-ti

10 u pi-ris-ta ša ilâni ka-a-ša lu-uk-bi-ka

(alu) šu-ri-ip-pak mahâzu ša ti-du-šu at-ta

[ša kišad] (nâru) Pu-rat-ti šak-nu

alu šu-u la-bir-ma ilâni kir-bu-šu

a-na ša-kan a-bu-bi ub-la lib-ba-šu-nu ilâni rabûti

15 [.

bît] a-bi-šu-nu (ilu) A-nu-um

ma-lik-šu-nu ku-ra-du (ilu) En-lil guzalû-šu-nu Nin-ib

gú-gal-la-šu-nu (ilu) En-nu-gi

(ilu) Nin-igi-azag (ilu) E-a it-ti-šu-nu ta-me-ma 20 a-mat-su-nu u-ša-an-na-a ana ki-ik-ki-šu

20a "O reed hut, reed hut, O, wall, wall,

O reed hut hearken, O wall attend!1
O man of Shurippak, son of Ubaratutu,
Pull down thy house, build a ship,

23a Leave thy possessions, take thought for thy life,
Thy property abandon save thy life,

25 Bring living seed of every kind into the ship.
The ship, that thou shalt build

So shall be the measure of its dimensions.
Thus shall correspond its breadth and height
.the ocean, cover it with a roof.

30 I understood it, and spake to Ea, my lord,
[. .] my lord, as thou hast commanded

[ocr errors]

I will observe, and I will execute it,

But what shall I say to the city, the people and the elders?

Ea opened his mouth and spake. 34a He said unto me his servant, 35 "Thou shalt so say unto them, Because Ellil hates me,

The meaning of this passage seems to be that Ea spoke his message to the walls of the house within which Ut-napishtim was sleeping. He therefore received in a dream the warning. For the dream compare col. iv, 27, p. 100.

20a ki-ik-kiš ki-ik-kiš i-gar i-gar

ki-ik-ki-šu ši-me-ma i-ga-ru hi-is-sa-as

(amelu) šu-ri-ip-pa-ku-u mâr Ubara-(ilu) TU-TU
u-kur bîta bi-ni elippa

23a muš-šir mešri-e še-1-í napšati

[n]a-ak-ku-ra zi-ir-ma na-piš-ti bul-liț

25 šu-li-ma zêr nap-ša-a-ti ka-la-ma a-na lib-bi elippi elippu ša ta-ban-nu-ši at-ta

lu-u man-du-da mi-na-tu-ša

lu-u mit-bur ru-pu-us-sa u mu-rak-ša

[e]-ma apsi ša-a-ši șu-ul-lil-ši

30 a-na-ku i-di-ma azzaka-ra a-na (ilu) E-a be-li-ia } be-li ša tak-ba-a at-ta ki-a-am

Tat-lta--id a-na-ku ip-pu-uš

[u mi] lu-pu-ul alu um-ma-nu u ši-bu-tum
(ilu) E-a pa-a-šu epuš-ma i-kab-bi

34a i-zak-ka-ra ana ardi-šu ia-a-tu

35

E :

] lu at-ta ki-a-am ta-kab-ba-aš-šu-nu-tu
j-di-ma ia-a-ši (ilu) En-lil i-zi-ir-an-ni-ma

No longer may I dwell in your city, nor remain on
Ellil's earth,

Into the ocean must I fare, with Ea, my lord to
dwell.

Upon you will he then rain fullness.

40 [A catch] of birds, a catch of fish

[blocks in formation]

[A time has Shamash appointed], on an evening the
senders of rain

Shall rain upon you a mighty rain-storm.
As soon as the morning glow appeared

[45-55 broken off]

[ocr errors]

56 The strong one [. .] brought what was necessary On the fifth day I set up its form.

COLUMN II:

In its [plan] 120 cubits high on each of its sidewalls.

By 120 cubits it corresponded on each edge of the roof.

I laid down its hull, I enclosed it.

I built it in six stories.

ul uš-šab ina a [li-ku]-nu-ma [ina] kak-kar (ilu) En-lil ul a-šakkan pani-ia-a-ma

[ur-]rad-ma ana apsî it-ti [(ilu) E-a be-]li-ia aš-ba-ku

[eli] ka-a-šu-nu u-ša-az-na-an-nu-ku-nu-ši nu-uh-šam-ma 40 [bu-'-ur] isṣurî bu-'-ur nûnî

J-a e-bu-ra-am-ma

mu-ir] ku-uk-ki

[eli kašunu ušaznana-ku]-nu-ši ša-mu-tu ki-ba-a-ti
[mimmû šêri] ina na-ma-a-ri

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ina KAN hit-sa sa X GAR-tam šak-ka-a igarâti-ša

X GAR-tan im-ta-hir ki-bir muh-hi-ša

ad-di la-an-ši ša-a-ši e-ṣir-ši

ur-tag-gi-ib-ši a-na vi-šu

5 I divided it outside (?) in seven parts. Its interior I divided into nine parts. Water-plugs I fastened within it.

I prepared a rudder, and laid down what was necessary.

Three sars of bitumen I poured over the outside (?) 9a Three sars of bitumen I poured over the inside, 10 Three sars of oil the stevedores brought up.

Besides a sar of oil which men use as a libation,
The shipbuilder stowed away two sars of oil.
For the people I slaughtered bullocks,

I slew lambs daily.

15 Of must, beer, oil and wine

20.

20a.

I gave the people to drink like water from the river,
A festival [I made], like the days of the feast of
Akitu,

I opened a box of ointment; I put ointment in my
hand.

[At the rising] of the great Shamash the ship was finished.

was hard

above and below
two thirds

5 ap-ta-ra-as-su a-na vii-šu

kir-bi-is-su ap-ta-ra-as a-na ix-šu
(işu) šikkat mê ina kabli-ša lu am-has
a-mur pa-ri-su u hi-ših-tum ad-di

III šâri ku-up-ri at-ta-bak a-na ki-i-ri

9a III šâri iddi at-ta-bak a-na lib-bi

10 III šâr şâbî na-aš (isu) su-us-su-ul-ša i-zab-bi-lu šamnu e-zu-ub šar šamni ša i-ku-lu ni-ik-ku

II šâr šamni u-pa-az-zi-ru malahu

a-na

.

ut-tib-bi-ih alpi aš-gi-iš [kirr]î u-mi-šam-ma

15 si-ri-[šu] ku-ru-un-nu šamnu u karanu

um-ma-[na aš-ki]-ki-ma mê nâri-ma

i-sin-[nu aš-ku-na] ki-ma û-mi a-ki-tim-ma
ap[-te šik-kat] piš-ša-ti ka-ti ad-di

20 [.

(ilu) Šamaš [ra]-bi-e elippu gam-rat
..] šup-šu-ku-ma

20a gi-ir MA. KAK. uš-tab-ba-lu e-liš u šap-liš

J-li-ku ši-ni-pat-šu

With all that I had, I filled it (the ship).
With all that I had of silver, I filled it.

With all that I had of gold I filled it.

25 With all that I had of living things I filled it.

I brought up into the ship my family and household. The cattle of the field, the beasts of the field, craftsmen all of them I brought in.

A fixed time had Shamash appointed (saying),

"When the sender of rain sends a heavy rain in the evening,

30 Then enter into the ship and close thy door." 30a The appointed time came near,

The senders of the rain in the evening sent heavy rain.

The appearance of the weather I observed,

I feared to behold the weather,

I entered the ship and closed the door.

35 To the ship's master, to Puzur-Amurri the sailor, I entrusted the building with its goods.

When the first flush of dawn appeared,

There came up from the horizon a black cloud.
Adad thundered within it,

mimma i-šu-u e-și-en-ši

mimma i-šu-u e-si-en-ši kaspi

mimma i-šu-u e-si-en-ši hurâși

25 mimma i-šu-u e-si-en-ši zer napšâti ka-la-ma

uš-te-li a-na elippi ka-la kim-ti-ia u sa-lat-ia

bu-ul şêri u-ma-am şêri mâre um-ma-a-ni ka-li-šu-nu u-še-li a-dan-na (ilu) Šamaš iš-ku-nam-ma

mu-ir ku-uk-ki ina li-la-a-ti u-ša-az-na-an-nu ša-mu-tu ki-ba-a-ti

30 e-ru-ub ana lib-bi elippi-ma pi-hi elippu [var. bâbi-ka]

30a a-dan-nu šu-u ik-tal-da

mu-ir ku-uk-ki ina li-la-a-ti i-za-an-nu ša-mu-tu ki-ba-a-ti

ša û-mi at-ta-tal bu-na-šu

û-mu a-na i-tap-lu-si pu-lub-ta i-ši

e-ru-ub ana lib-bi elippi-ma ap-ti-hi ba-a-bi

35 a-na pi-hi-i ša elippi ana(m) Pu-zu-ur-(ilu) Amurri malahu ekallu at-ta-din a-di bu-še-e-šu

mim-mu-u še-e-ri ina na-ma-ri

i-lam-ma iš-tu i-šid šami-e ur-pa-tu șa-lim-tum

(ilu) Adad ina lib-bi-ša ir-tam-ma-am-ma

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »