ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Schuhmacher sollst du

und Schäftemacher1

nur für dich selber sein;

ist schlecht der Schuh und der Schaft nicht geraten,
wünscht man dir Unheil an.

126. Ich rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge!
du hast Vorteil, wenn du ihm folgst,
du hast Nugen, nimmst du ihn an:
wird Schaden dir fund, erklär' ihn für Schaden
und gewähre nicht Frieden dem Feind!

127. Ich rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge!
du hast Vorteil, wenn du ihm folgst,
du hast Nußen, nimmst du ihn an:

nimmer finde Gefallen am Bösen,
doch am Guten erfreue dich gern.

128. Ich rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge!
du hast Vorteil, wenn du ihm folgst,
du hast Nuzen, nimmst du ihn an:
im Schlachtgewühl schaue nicht aufwärts,
denn sinnlos macht Schreck die Söhne der Menschen.
die des Gegners Zauber umgarnt.

129. Ich rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge!
du hast Vorteil, wenn du ihm folgst,
du hast Nuzen, nimmst du ihn an:
willst du locken die Holde zu heimlichem Kosen
und Liebes erlangen von ihr,

verheiße ihr Schönes und halte dein Wort:
etwas Gutes nimmt jeder gern.

130.,,Jch rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge!
du hast Vorteil, wenn du ihm folgst,
du hast Nuzen, nimmst du ihn an:

vorsichtig sei, doch furchtsam nicht,

beim Weinkrug zumeist und beim Weibe des andern, als drittes nenn' ich der Diebe List.

1 Schäftemacher, d. h. Verfertiger von Speerschäften.

131. Ich rate dir, Loddfafnir,

den Rat befolge!

du hast Vorteil, wenn du ihm folgst, du hast Nugen, nimmst du ihn an: Fremde sollst du und Fahrende niemals behandeln mit Hohn und Spott.

132.,,Selten erfaßt, wer da sizt im Hause, völlig des Fremden Art:

so gut ist kein Mann, daß er ganz ohne Fehl sei, noch so schlecht, daß er nüße zu nichts.

133.ch rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge! du hast Vorteil, wenn du ihm folgst, du hast Nuzen, nimmst du ihn an:

nicht höhne den Sänger, dem das Haar ergraut ist,
oft redet ein Greifer gut;

Rätliches kommt oft aus runzligem Balg1,
der unter den Häuten hängt,

zwischen Fellen flattert im Wind

2

und bei Leder und Labmagen schwankt.

134. Ich rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge! du hast Vorteil, wenn du ihm folgst, du hast Nußen, nimmst du ihn an:

aus dem Thor nicht scheltend treibe den Fremden, bedenke den Dürftigen gern.

135.,,Der Riegel muß stark sein,

der rastlos sich dreht

und allen Einlaß gewährt;

gewähr' einen Ring ihm, oder er wünschet
alles Unheil dir an.

136. Ich rate dir, Loddfafnir, den Rat befolge!
du hast Vorteil, wenn du ihm folgst,

du hast Nuzen, nimmst du ihn an:

1 Der von Falten umgebene Mund eines Greises wird mit einer getrockneten Tierhaut verglichen.

2 Die Labmagen der Kälber werden in Island noch heute in der Küche aufgehängt, um, wenn sie getrocknet und durchräuchert sind, zur Molkenbereitung verwendet zu werden.

3 Diese Strophe warnt vor allzu großer Freigebigkeit. Ein Riegel, der sich allzu oft den Dürftigen öffnet, geht entzwei, daher muß man dafür sorgen, daß er auch durch einen Ring geschlossen werden kann (d. H. man muß auch eine Gabe versagen können).

tranfst du dir Bierrausch,
[denn das Feld saugt Naß
die Eiche heilt Stuhlzwang,
Mutterkorn den Bruch,
Räude der Grasgang,

so bann' ihn durch Erdkraft1, und Feuer nimmt Siechtum, die Ähre Bezaub'rung, der Mond die Tobsucht, die Runen Vergiftung] das Feld zieht Feuchtigkeit ein."

137 Nun find Hars Sprüche in der Halle gesprochen,

nüßlich den Söhnen der Menschen,

Heil ihm, der sie sprach!

unnütz den Söhnen

der Riesen. Heil ihm, der sie kennt!

Nüße sie, wer sie vernahm!
Den Hörern allen Heil!

V.

138. Ich weiß, daß ich hing

neun Nächte hindurch,

am windbewegten Baum

verwundet vom Speer, geweiht dem Odin,

ich selber mir selbst,

[an dem mächtigen Baum, von dem Menschen nicht wissen, aus welchen Wurzeln er wuchs.]

139. Man bot mir kein Horn noch Brot zur Labung, nach unten spähte mein Aug', ächzend hob ich, hob aufwärts die Runen, zu Boden fiel ich alsbald.

140. [Bestlas Bruder, des Bolthorn Sohn, lehrte mich wirksamer Weisen neun,

1 Das Mittel, den Rausch dadurch zu bannen, daß man an Erde riecht, soll auch in Deutschland bekannt sein. geile 9 schließt sich unmittelbar an Zeile 4 an; 3. 5-8, die verschiedene Mittel aus der volkstümlichen Heilkunde zusammenstellen, sind ein späterer Zusaß.

2 Um die Runen zu erfinden und durch sie geheimer Weisheit mächtig zu werden, opferte sich Odin selbst, indem er an der Weltesche sich aufhängte und mit dem Speer sich verwundete. Daher heißt die Eiche Yggdrasil, d. h.,,Yggs (Ygg, der Schreckliche" = Odin) Roß“, wie der Galgen in einer skaldischen Dichtung einmal das Pferd des Geliebten der Signy" genannt wird (da König Sigar den Hagbard, der ein Liebesverhältnis mit seiner Tochter Signy unterhielt, aufhängen ließ). Die Art, wie Odin sich selbst opferte, ist auch sonst bezeugt: nach der Gautrekssaga C. 7 opferte Starkad dem Odin den König Wikar, indem er ihn mit einem Speere durchstieß und an einer Fichte aufhängte. Zeile 5, 6 sind ein Zusaß aus Fjolsvinnsmól 14.

3 Diese Strophe ist eine Interpolation, welche die Erzählung von Odins Selbstopferung störend unterbricht: sie stammt aus einem Liede, das von der Gewinnung des Dichtermets handelte (s zu Str. 103 fg.).

4 Bolthorn (d. h. „der Dorn des Unheils“), Bestias Vater ist der Groß

und den Trank erlangt' ich des trefflichen Metes, aus Odrerirs1 Inhalt geschöpft.]

141. Zu gedeihn begann ich und bedacht zu werden,
ich wuchs und fühlte mich wohl;

ein Wort fand mir das andere Wort,
ein Werk das andere Werk.

142. 2Runen wirst du finden, geratene Stäbe, Stäbe voll Stärke, Stäbe voll Heilkraft, von dem Fürsten der Sänger gefärbt3, von mächtigen Göttern gemacht;

es rizte sie Ragna - Hropt 4,

5bei den Asen Odin,

bei den Elben Daïn,

im Reiche der Zwerge Dwalin, bei den Riesen Alswinn®, einige rihte auch ich.

[blocks in formation]

144. Jm Unmaß opfern ist ärger als gar nicht beten, Gabe schielt stets nach Entgelt;

vater Odins, vgl Gylfag. C. 6 Einen Sohn des Bolthorn kennen die übrigen Quellen nicht, doch ist die Vermutung Rydbergs, daß Mimir dieser Sohn gewesen sei, sehr ansprechend. Mimir wäre demnach der Oheim Odins, und die Zauberlieder, die dieser von Mimir lernte, sezten ihn nach unserer Strophe in den Stand, den Dichtermet zu erlangen.

1 Odrerir, s. oben zu Str. 106.

2 Ist ein Fragment, das aus einem andern Liede hierher geraten ist.

3 Gefärbt. Es bezeugt, daß die eingerigten Runen mit roter Farbe ausgefüllt wurden, bei zauberischer Verwendung der Runen auch mit Blut (Grettissaga C. 81). Vgl. Str. 1432, 1563 und Guþrúnarkviþa I (Nr. 29) Str. 23. 4 Ragna-Hropt (d. h. „der Gott der Götter") Odin

5 6-8 enthalten einen jüngern Zusaß; über Daïn und Dwalin f. zu Grimn. 33.

6 Alfwinn (,,der vollkommen Weis.") kommt als Riesenname sonst nicht vor, 7 Str. 143 und 144 sind wieder als ein besonderes Bruchstück anzusehen.

verschwendet ist schlimmer als nicht geschlachtet

So rizte Thund1

in den Tagen der Vorzeit,

dort, wo er heimkam, erhob er sich wieder.

VI.

145. Ich weiß die Sprüche, die kein Weib des Königs und kein Menschenkind kennt:

der erste heißt Hilfe, zu helfen vermag er

wider Kummer und Kränkung und jegliche Not.

146. Einen zweiten kenn' ich, zuträglich den Menschen, die üben des Arztes Amt

147. Einen dritten kenn' ich, ist dringend der Anlaß,
zu fesseln durch Zauber den Feind:

stumpf mach' ich den Stahl meiner Gegner 2,
es schneidet nimmer ihr Schwert.

148. Einen vierten kenn' ich,

wenn der Feind mir legt an die biegsamen Glieder ein Band:

ich murmle den Zauber, vermag zu schreiten,
es springt mir die Fessel vom Fuß,
und von den Händen der Haft.3

149. Einen fünften kenn' ich, wenn vom Feind geschossen

ein Pfeil in die

mag hurtig er fliegen,

Volksschar fährt:

ich hemm' ihn im Flug,

sobald ihn mein Auge ereilt.

150. Einen sechsten kenn' ich, versehrt mich ein Krieger durch Wurzeln von weichem Holz*:

diesen Helden, der der Haß mir erregt,
trifft eher das Unglück als mich.

[blocks in formation]

2 Daß zauberkundige Menschen (besonders Berserker) die Waffen ihrer Gegner stumpf zu machen verstanden, wird oft in den Sagas erzählt.

3 Der Zauber, durch den man Fesseln löste, war auch in Deutschland bekannt:

im ersten Merseburger Spruche geschieht seiner Erwähnung.

4 Durch eine Baumwurzel, auf welche eine Here Runen gerigt hatte, kam

der isländische Held Grettir ums Leben (Grettissaga C. 81 ff).

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »