Dear Anne Frank: PoemsUPNE, 1998 - 121 หน้า Bilingual Edition. In these lyrical tributes to Anne Frank's courage and individualism, Chilean poet Marjorie Agosín captures the wrenching paradox of the young diarist's unshakable love of life, a love which endured unspeakable horrors. In this bilingual collection, first published in 1994, Agosín makes the girl's humanity palpable even as it damns the inhumanity of those who perpetrated the destruction around her. |
เนื้อหา
เลขส่วนเนื้อหา 1 | 10 |
เลขส่วนเนื้อหา 2 | 34 |
เลขส่วนเนื้อหา 3 | 35 |
เลขส่วนเนื้อหา 4 | 38 |
เลขส่วนเนื้อหา 5 | 39 |
เลขส่วนเนื้อหา 6 | 40 |
เลขส่วนเนื้อหา 7 | 41 |
เลขส่วนเนื้อหา 8 | 74 |
เลขส่วนเนื้อหา 9 | 75 |
เลขส่วนเนื้อหา 10 | 76 |
เลขส่วนเนื้อหา 11 | 88 |
เลขส่วนเนื้อหา 12 | 89 |
เลขส่วนเนื้อหา 13 | 103 |
ฉบับอื่นๆ - ดูทั้งหมด
คำและวลีที่พบบ่อย
acercarse agua alguien amor Amsterdam Ana Frank Anne Frank's diary árboles Argentina aún azules bosque brazos cabello campos casa cenizas Chile cielo ciudades Cola Franzen como con la corazón creía cuéntame cuerpo darkness dead Dear Anne Frank desaparecidos deseos desnuda después diario de Ana días difuntos dreams encierro eran escritura Escúchame estás estoy estrella Europa faces of fear feliz figura de Ana fotografía gaze Gestapo Greta Garbo guerra gustaba Había hair historia Holocausto huellas humo Jewish girl Jews judíos la mirada la travesía llevabas lluvia madre manos Marjorie Agosín medio memoria miedo mirada muda muerte mujeres musgo nadie niebla night niña judía noche nombre olor oscuridad país países pájaros palabras pensabas pensar pequeña posible presencia puertas querías recordar rostro ruidos Santiago de Chile sería silence silencio sólo sombra stars sueños tenías tiempo tierra torno través trece años trenes tus piernas umbrales vestidos víctimas vida viva