Babylonien und Assyrien nach ihrer alten Geschichte und Kultur dargestellt |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 76
˹éÒ 12
... daraufhin eilfertig die Behauptung aufstellt , die Hebräer hätten ihre Gefeße
aus Babel erhalten , so ist mit solcher Behauptung die wirkliche Sachlage nicht
erhellt , die Frage nach dem beiderseitigen Verhältnis nicht gelöst und abgetan .
... daraufhin eilfertig die Behauptung aufstellt , die Hebräer hätten ihre Gefeße
aus Babel erhalten , so ist mit solcher Behauptung die wirkliche Sachlage nicht
erhellt , die Frage nach dem beiderseitigen Verhältnis nicht gelöst und abgetan .
˹éÒ 13
... sich in einzelnen Stücken mit den Geseķen Hammurabis nicht nur berühren ,
sondern hier und da fast wörtlich übereinstimmen ; und wenn man daraufhin
eilfertig die Behauptung aufstellt , die Hebräer hätten ihre Gefeße aus Babel
erhalten ...
... sich in einzelnen Stücken mit den Geseķen Hammurabis nicht nur berühren ,
sondern hier und da fast wörtlich übereinstimmen ; und wenn man daraufhin
eilfertig die Behauptung aufstellt , die Hebräer hätten ihre Gefeße aus Babel
erhalten ...
˹éÒ 14
Jedenfalls werden sie nicht umsonst gebraucht sein , wenn sie das babylonische
Volf nur auf der Stufe erhalten haben , auf der es zu Hammurabis Zeiten stand ,
um noch den lekten Rest sittlicher Kraft aus besseren alten Tagen auf die nach ...
Jedenfalls werden sie nicht umsonst gebraucht sein , wenn sie das babylonische
Volf nur auf der Stufe erhalten haben , auf der es zu Hammurabis Zeiten stand ,
um noch den lekten Rest sittlicher Kraft aus besseren alten Tagen auf die nach ...
˹éÒ 15
Jedenfalls werden sie nicht umsonst gebraucht sein , wenn sie das babylonische
Volk nur auf der Stufe erhalten haben , auf der es zu Hammurabis Zeiten stand ,
um noch den lekten Rest sittlicher Kraft aus besseren alten Tagen auf die nach ...
Jedenfalls werden sie nicht umsonst gebraucht sein , wenn sie das babylonische
Volk nur auf der Stufe erhalten haben , auf der es zu Hammurabis Zeiten stand ,
um noch den lekten Rest sittlicher Kraft aus besseren alten Tagen auf die nach ...
˹éÒ 30
Von seinen drei Büchern babylonischer Geschichten sind uns nur Bruchstücke
bei Josephus , Eusebius , Syncellus u . a . , in griechischer Sprache geschrieben
, erhalten worden . sem eine Gej chichten griechis de er flut sebete 185 Jahre .
Von seinen drei Büchern babylonischer Geschichten sind uns nur Bruchstücke
bei Josephus , Eusebius , Syncellus u . a . , in griechischer Sprache geschrieben
, erhalten worden . sem eine Gej chichten griechis de er flut sebete 185 Jahre .
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Adad Affyrien alſo alten Anfang Aſſyrien aſſyriſchen Babel Babylonien babyloniſchen baute beiden bekannt bereits Berg berichten Bild brachte Bruder deſſen dieſer drei einige Elam Erde erhalten erſten Euphrat fein Feinde folgte früher führte ganze Gebet gefangen gefunden Gelehrten gemacht genannt gewaltigen gleich Götter Gottheit Göttin großen großen Götter Großkönig Hammurabi Hand Haus Heer heiligen heißt Herr Herrn Herrſchaft Herz heute Himmels Höhe Inſchrift Iſrael iſt Jahre Kinder kleine König konnte Krieger Land lange laſſen läßt Leben lichen ließ machte Mann Marduk Mauern Meer Menſchen möge Monat mußte nahe nahm Namen neuen Ninive Prieſter Recht Regierung Reiches ſagt Samas Sanherib Sargon ſchon Schrift ſehr ſei ſein ſeine Seite ſelbſt ſich ſie ſieben Silber ſind Sohn ſoll ſondern Sonne ſpäter Sprache Stadt Tafel Tage Teil Tempel Tochter Toten Uruk Vater viel vier Volk voll Waſſer weiter wenig wieder wohl Wort Zeichen zwei zweiten