ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

20 Vivo autem, jam non ego vivit verò in me Christus. Quod autem nunc vivo in carne: in fide vivo Filii Dei, qui dilexit me, et tradidit semetipsum

pro me.

21 Non abjicio gratiam Dei. Si enim per legem justitia, ergo gratis Christus mortuus est.

20 Y vivo, ya no yo: mas vive Cristo en mí. Y lo que vivo ahora en carne : lo vivo en la fe del Hijo de Dios, que me amó, y se entregó á sí mismo por mí.

21 No desecho la gracia de Dios 1. Porque si la justicia es por la ley, siguese, que Cristo murió en vano 2.

Capítulo III.

Reprende vivamente á los Gálatas, y demuestra que la justicia es por la fe viva. Trae para esto el ejemplo de Abraham; y esplica el oficío y fin de là fe y de

[blocks in formation]

se entregó á la muerte por mí, ó en mi lugar. S. AGUSTIN. Puesto que ella sola puede dar la verdadera justicia, que no podria dar la ley.

Si por la ley y por sus obras pudiese el hombre conseguir la justicia, no habia necesidad ni de Evangelio, ni de la muerte de Jesucristo, ni de su gracia. S. GERÓNIMO.

3 Otros: Aojado, fascinado, que es hacer mal de ojo. El Griego: polypάon, præscriptus y no proscriptus, como se lee viciosamente en algunas ediciones. Vosotros, que habeis sido crucificados con Jesucristo, y en quienes Jesucristo ha sido crucificado por el bautismo; que habeis visto en este sacramento una viva imagen de su muerte y de su sepultura. Rom. vi, 4, 5. 0 tambien, á quienes lo he propuesto, y pintado con tan vivos colores, como si á vuestros mismos ojos hubiera sido crucificado: ¿cómo sois tan insensatos, que despues de haber recibido en vosotros mismos por un don particular del Espíritu Santo el fruto del misterio de Jesucristo crucificado, buscais ahora fuera de él, y en las ceremonias estériles y carnales de la ley otro principio de la justicia?

Habeis recibido los dones y gracias del Espiritu Santo por las obras de la ley, ó por la fe que se os predicó, y escuchasteis con la mayor sumision? Sin duda por medio de la fe; porque siendo gentiles, no conociais ni la ley, ni las obras de la ley.

6 Que habiendo tenido del Espíritu Santo el principio de vuestra santificacion y perfeccion, ¿quereis ahora poner el fin y consumacion de ella en las ceremonias carnales, cuales son las de la ley de Moysés? S. GERÓNIMO.

¿De qué os servirá el haber padecido tantas tribulacio nes y persecuciones por haber profesado la fe de Jesucristo? De nada por cierto os servirá: mas yo espero que sí os servirá; porque volvereis sobre vosotros, y reconocidos abri

[ocr errors]

ley.

1 ¡Oh insensatos Gálatas! ¿quién os ha imbuido 3, para no obedecer á la verdad, vosotros, ante cuyos ojos ha sido representado Jesucristo, como crucificado en vosotros mismos ?

2 Solo quiero saber esto de vosotros: ¿ habeis recibido el Espíritu por las obras de la ley, 6 por el oido de la fe 5?

3 Tan necios sois 6, que habiendo comenzado por espíritu acabeis por carne?

4 Tantas cosas habeis sufrido en vano 7? sí empe¿

ro es en vano.

5¿Aquel pues, que os comunica el Espíritu y obra virtudes en vosotros: es por las obras de la ley, ó por el oido de la fe 8?

6 Así como está escrito: Abraham creyó á Dios, y le fue imputado á justicia.

7 Reconoced pues, que los que son de la fe, los tales son hijos de Abraham 9. que

8 Mas viendo antes la Escritura 10 Dios por la fe justifica las gentes, anunció primero á Abraham 11: En tí serán benditas todas las gentes.

9 Y así los que son de la fe, serán benditos con el fiel Abraham.

10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldicion 12. Porque escrito está : Maldito el que no permaneciere en todas las cosas, que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 Y que ninguno en la ley sea justificado 13 delante de Dios, es manifiesto: porque el justo vive de la fe.

reis los ojos á luz de la verdad. De este lugar infieren los teólogos, que las obras buenas quedan infructuosas, ó como ellos dicen mortificadas por el pecado subsiguiente, y que despues reviven mediante la penitencia. El CHRYSOSTOMO, ESTIO.

8 Los ministros de Cristo, que os comunican el Espíritu Santo por la imposicion de las manos en el sacramento del bautismo y de la confirmacion, y obran entre vosotros tantos milagros, hacen esto como secuaces de las obras de la ley, o en cualidad de obedientes discipulos de la fe? SAN AGUSTIN. Los Griegos con el CHRYSOSTOMO lo esplican de pretérito: os comunicó. El oido, otros: la predi

cacion.

9 Los que son hijos espirituales de Abraham, son imitadores de su fe. Rom. iv, 3.

10 Y Dios en la Escritura previendo que habia de justificar á los gentiles por le fe.

41 Mucho antes que recibiese Moysés la ley, y aun mucho antes que fuese dada á Abraham la circuncision, le anunció la palabra del Evangelio, en que propone la fe de Cristo, origen de la verdadera justicia, cuando dijo: En ti serán benditas las naciones; y así no los descendientes de Abraham, segun la carne, sino los que sean sus hijos en el espíritu y en la imitacion de su fe, Judios ó gentiles sin distincion, seran justificados y benditos como él lo fue.

12 La ley maidice á todo aquel que no observa fielmente lo que prescribe; y ninguno puede librarse de la maldicion, que pronuncia contra sus transgresores sino por la fe. Por lo cual el hombre, que funda la esperanza de la bendicion de Dios sobre las obras de la ley, independientes de la fe, está debajo de la maldicion de la ley.

13 La verdadera justicia que nos libra del pecado, y quə nos hace justos delante de Dios, solamente viene de la fe,

a Genes. xv, 6. Roman. iv, 3. Jacob. u, 23.-b Genes. xi, 3. Eccles. XLIV, 20.-e Deuter. xxvII, 26.-d Habac. 11, 4. Roman. 1, 17.

12 Lex autem non est ex fide, sed a, qui fecerit ea, vivet in illis.

13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum : quia scriptum est b: Maledictus omnis qui pendet in ligno :

14 Ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritûs accipiamus per fidem.

15 Fratres (secundùm hominem dico c) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.

16 Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.

17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum à Deo, quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum faciat ad evacuandam promissio

[blocks in formation]

segun aquella palabra del profeta HABACUC II, 4. El justo de fe vive; que segun el Apóstol Roman. 1, 17, valen por éstas Sin la fe ninguno se justifica.

:

1 La ley dice al hombre, que si observa los mandamientos hallará la vida; mas no le advie, te, que el medio necesario para llegar á observarlos, es creer en Jesucristo, y solicitar por un movimiento de esta fe la gracia, y la justificacion del Espíritu Santo, de que tiene necesidad.

2 Jesucristo, recibiendo sobre si la pena que pronunciaba la ley contra el pecador, hasta el estremo de parecer ante los ojos de los hombres como maldito; por cuanto en la ley es declarado maldito, Deuter. xx1, 23, el hombre puesto en un madero; nos libró de la maldicion de la ley, porque nos mereció la gracia de poderla cumplir, y por consiguiente de que no nos comprendiese la maldicion que pronuncia contra sus transgresores. Por hombre crucificado no se entiende precisamente el hombre clavado en una cruz; porque este género de suplicio no estaba en uso entre los Judios que le tomaron despues de los Romanos; sino solo los malhechores, á los cuales despues de haber recibido la pena de muerte, de cualquier modo que fuese, los tenian espuestos á la vista de todos, y pendientes de un madero por algunas horas para escarmiento de los demás. Esto á los Judios que estaban bajo de la ley: á los demás los libró de la maldicion del pecado y de su tiranía.

3 En la cual se contiene la renovacion entera del hombre y su bienaventuranza.

La abundancia y la plenitud de los dones del Espíritu Santo, que habian sido prometidos por la ley y por los profetas.

5 Esto es, me serviré del ejemplo de una cosa bien comun y ordinaria entre los hombres.

6 Ninguno tiene osadia de alterar, quitando ó añadiendo, un testamento ó escritura pública hecha legalmente por un hombre. La promesa que Dios hizo á Abraham, es en sus tancia una escritura, un testamento ó una alianza que bizo Dios con Abraham y con su descendencia. Cuando dice su simiente ó linaje, entiende á Cristo, que unió en sí toda la posteridad espiritual de Abraham, cuales son todos los imitadores de su fe de todos los tiempos, lugares y naciones. S. AGUSTIN. Y aunque este es sentido espiritual ó figurativo, S. Pablo lo eleva á que tenga firmeza de fe. SANTO THOMAS.

12 Y la ley no es de la fe; mas, quien hiciere aquellas cosas, vivirá en ellas 1.

13 Jesucristo nos redimió de la maldicion de la ley, hecho por nosotros maldicion porque está escrito: Maldito todo aquel que es colgado en un madero :

14 Para que la bendicion de Abraham fuese comunicada á los gentiles por Jesucristo, á fin de que por la fe recibamos la promesa del Espíritu *.

15 Hermanos (hablo como hombre 5) aunque un testamento sea de un hombre, con todo siendo confirmado, ninguno lo reprueba, ni le pone demás. 16 Las promesas fueron dichas á Abraham, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos: sino como de uno: Y á tu simiente, que es Cristo.

17 Mas digo esto: Que el testamento confirmado por Dios, la ley que fue hecha cuatrocientos y treinta años despues, no lo abroga para anular la pro

[blocks in formation]

7 Pues ahora bien, esta alianza que Dios hizo con Abraham, y que confirmó con juramento, no puede ser abrogada por la ley, que fue dada en el Sínai mas de cuatrocientos años despues, por cuanto si fuese cierto, que la bendicion prometida á Abraham, y que dejó como preciosa herencia à sus descendientes, se consigniese mediante la ley, en este caso no vendria ya esta bendicion de la gratuita promesa de Dios, ni la deberiamos esperar de Jesucristo. Y como dicha bendicion fue concedida por Dios á Abraham como una donacion gratuita é irrevocable, se sigue de aquí, que la ley no tiene ningun poder sobre la promesa, y que la bendicion no es por la ley; y que el que quiere atenerse á la ley, renuncia á las promesas, y contradice al mismo Dios, reduciendo á nada unas promesas tan absolutas, y hechas con tanta solemnidad. Roman. iv, 14. Y si solo las promesas bastan, de nada sirve la ley. THEODORETO. El testo griego añade: sis xpiotòr, en Cristo.

8 El fin de la ley era llevarnos al bien, y apartarnos del mal. Por las transgresiones; quiere decir, como freno para reprimir las pasiones, y evitar las transgresiones. S. JUAN CHRYSOST. O para que por las caidas y transgresiones conociesen los Hebreos las enfermedades y depravacion de su corazon, y así clamasen por el socorro y gracia medicinal del Salvador. S. AGUSTIN Y STO. THOMAS.

9 Este estado del hombre debajo de la ley duró desde Moyses, y desde la publicacion de esta ley por el ministerio de los ángeles hasta la venida del Mesias prometido á Abraham, como el autor de la justicia. El Griego: Ootion, esto és, la ley no fue substituida en lugar de la promesa, sino añadida á ella, como para servir de preparacion al cumplimiento de la misma promesa. S. GERONIMO.

10 No se necesita de mediador, cuando uno solo se obliga en favor de otro por una promesa sin condicion. En la alianza que Dios hizo absolutamente y sin condicion con Abraham, Dios es el solo que se obliga; mas la ley, que era un contrato condicional entre Dios los Israelitas, porque Dios les prometia la vida si obedecian fielmente á la ley, tenia necesidad de un mediador, y como tal intervino Moysés. En la promesa no tuvo lugar la mediacion de un hombre; porque Dios fue el que hizo por sí mismo la promesa gratuitamente y sin condicion alguna, y por esto la ley no puede ser contraria á la promesa.

11 Luego si la ley es tal, como la has pintado, es contra

a Lev. xvni, 5.-b Deuter. xx1, 23.-c Hebræor. ix, 17.-d Romanor. II, 9.

[blocks in formation]

23 Mas antes que la fe viniese, estábamos bajo la guarda de la ley encerrados, para aquella fe que habia de ser revelada.

24 Y así la ley fue el ayo que nos condujo á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe. 25 Mas desde que vino la fe, no estamos ya bajo del ayo 3.

26 Pues todos sois hijos de Dios por la fe, que es en Jesucristo.

27 Porque todos los que habeis sido bautizados en Cristo, estais revestidos de Cristo.

28 No hay judío, ni griego: no hay siervo ni libre: no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Jesucristo.

6

29 Y si vosotros sois de Cristo: ciertamente la simiente de Abraham sois 7, los herederos segun la pro

mesa.

Capítulo IV.

Trata del recto uso de las ceremonias de la ley, y cómo por Cristo tuvieron fin. Ismael nacido de Agar, figura de la ley antigua: Isaac, nacido de Sara, figura de la nueva.

1 Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt à servo, cùm sit dominus omnium :

2 Sed sub tutoribus, et actoribus est usque ad præfinitum tempus à patre:

3 Ita et nos cùm essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.

4 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum ex muliere, factum sub lege,

5 Ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.

6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda vestra, clamantem: Abba, Pater.

7 Itaque jam non est servus, sed filius: Quod si filius et heres per Deum.

ria á las promesas de la gracia; puesto que no solamente no quita el pecado, sino que sirve, no por culpa suya, sino por la malicia del hombre para aumentarlo; y asi parece que es un obstáculo del cumplimiento de las promesas de Dios. No es asi, responde á esta objecion el santo Apóstol; antes por el contrario si la ley tuviese fuerza de dar la vida de la gracia y la eterna felicidad, en este caso haria lo que pertenece a la fe, y serian inútiles la fe y las promesas; porque la ley lo haria entonces todo, antes que fuesen cumplidas las promesas. Y así la Escritura ha declarado que todos los hombres estában en el pecado para que no esperasen de sí mismos, sino de la fe en Jesucristo el cumplimiento de las promesas. El CHRYSOSTOMO.

1 Con el fin de refrenar nuestras pasiones con sus amenazas, esperando á aquel que debia curarlas con su gracia, y darnos libertad de las prisiones antiguas. Roman. VIII, 15.

El Griego: is xpiotòr, para, ó hácia Cristo. La ley, como un maestro severo, ponia delante de los Judíos sus obligaciones, y los castigaba cuando faltaban á ellas; y aun que por si misma no pudiese conducirlos á la justicia, los llevaba como por la mano á Jesucristo, de quien debian esperaria. Fuera de esto, todo el aparato de sus ceremonias, y todo lo qué sucedia á este pueblo, anunciaba y figuraba á Jesucristo.

3 Ya no estamos sujetos al ayo; hemos mudado de condicion; somos ya tratados no como siervos, sino como libres y como hijos.

Os habeis despojado del hombre viejo para vestiros del nuevo que es Cristo. Roman. vi, 3, 4. Y asi ahora no tiene ya uso alguno la ley.

No hay diferencia en Cristo, ni de nacion, ni de condición, ni de sexo, S. GERONIMO.

El Griego: s, uno. Todos los cristianos son como un solo hombre; porque todos en el bautismo se hacen un solo cuerpo, cuya cabeza es Jesucristo. Roman. xII, 5.

1 El Griego, xai, y. Luego sois los verdaderos hijos de Abraham; porque habeis imitado su fe; porque estais incorporados Cristo hijo de Abraham; y por consiguiente

a Romanor. vi, 3.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

8 Menor, ó de menor edad.

9 Porque no tiene el uso de sus derechos, ni su conocimiento ni manejo; y por lo que mira á su conducta, vive subordinado enteramente á la voluntad de otro. 40 Como heredero de su padre.

11 Antiguamente el padre antes de su muerte, ó de emprender algun largo viaje, nombraba tutores á sus hijos, y señalaba el tiempo que debia durar la tutela.

12 SAN PABLO por medio de esta semejanza quiere dar á entender que el estado del Judaismo era la menor edad del heredero, esto es, del cristiano, y que los Judíos, como menores, estuvieron servilmente sujetos á un culto de señales y de ceremonias carnales, que eran unas instrucciones groseras y figurativas, que Dios habia dado al mundo para disponerle á que esperase el colmo de los bienes con la venida del Mesías. El CHRYSOSTOMO.

13 Elementos, rudimentos, cuales son las ceremonias de la ley, que Dios dió al mundo como una instruccion grosera. S. GERÓNIMO.

14 Sin concurso de varon, y por obra solo del Espíritu Santo.

15 Por su propia voluntad, y no por alguna obligacion. 16 MS. Llamante. El cual moviendo vuestros corazones, os hiciese recurrir á Dios con la mayor confianza, y clamar diciendo: Padre mio, Padre mio: ¿Y quién se atreveria á llamar á Dios Padre, si el Espíritu no nos diese esa potestad? THEODORETO.

17 El Griego: ovx ivi ri dovλos, ya no eres siervo, ya no es siervo; como si dijera, ninguno de vosotros es ya siervo. Lo que se infiere del contesto y del Griego.

18 El Griego: xai xλnporóμos Osov dià xpiorov, y heredero de Dios por Cristo.

[blocks in formation]

carne mea

14 Non sprevistis, neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Jesum.

15 Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.

16 Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?

17 Æmulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.

18 Bonum autem æmulamini in bono semper : et -non tantùm cùm præsens sum apud vos.

19 Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis.

20 Vellem autem esse apud vos modò, et mutare vocem meam : quoniam confundor in vobis.

21 Dicite mihi qui sub lege vultis esse, ¿legem non legistis?

22 Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera. 23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem :

24 Quæ sunt per allegoriam dicta. Hæc enim sunt duo testamenta. Unum quidem in monte Sina, in servitutem generans: quæ est Agar :

25 Sina enim mons est in Arabia, qui conjunc

1 Porque erais idólatras.

La gran dicha que tenemos en conocer á Dios, proviene de que él mismo nos conoció y amo primero.

A las ceremonias judaicas, que por sí solas sin la fe, son tan pobres, que no pueden comunicar la gracia, ni la santidad. O al culto de los ídolos, cuya servidumbre es mucho mas intolerable que la de la ley. S. JUAN CHRYSOSTOMO; el cual advierte, que aunque el Apóstol habla principalmente de los ritos judaicos, comprende en muchas proposiciones á los de los gentiles, cuales habian sido los Gálatas. Tales eran las ceremonias pertenecientes al culto de la idolatría. ♦ Guardais los sábados, las Neomenias ó lunas nuevas, y las otras fiestas de los Judios.

5 Yo soy judío de nacimiento, y me he acomodado á vivir como vosotros que sois gentiles; esto es, eximiéndome de la observancia de las ceremonias legales. ¿Pues por qué no habeis de hacer vosotros lo mismo que yo hago?

Que me creais, como que os digo todo esto por puro amor, y no por algun resentimiento que tenga de vosotros. 7 MS. No me nuziestes nada. Y por tanto mis amonestaciones no pueden nacer de otro principio, que del amor que os tengo.

8 Enfermedad, afliccion, humillacion. Y la tentacion que os pudo causar el verme humillado, afligido en mi carne, la despreciasteis. O la prueba ó exámen que vosotros tuvisteis, con motivo de la enfermedad ó afliccion de mi carne, no la despreciasteis. Véase ESTIO.

9 MS. Ni me repoyaites.

10 MS. Buena uentura. ¿Qué se han hecho aquellos buenos sentimientos, cuando teniais por vuestra mayor dicha a Genes. XVI, 15.-b Genes. XXI, 2.

8 Mas entonces que no conociais á Dios, serviais á los que por naturaleza no son dioses'.

9 Pero ahora habiendo conocido á Dios, ó por mejor decir, siendo conocidos de Dios: ¿cómo os volveis otra vez á los rudimentos flacos y pobres, á los cuales quereis de nuevo servir?

10 Guardais los dias, y los meses, y los tiempos, y los años.

11 Me temo de vosotros, que no haya trabajado en

vano en vosotros.

12 Sed como yo 5, porque yo tambien soy como vosotros: Os ruego hermanos: En nada me habeis agraviado 7.

13 Y sabeis que al principio os prediqué el Evangelio con enfermedad de la carne: y vuestra tentacion en mi carne

14 No la despreciasteis, ni desechasteis : antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Jesucristo.

15¿Donde está pues vuestra bienaventuranza 10? Porque os doy testimonio, que si ser pudiese, os hubierais sacado los ojos, y me los hubierais dado 11.

16 ¿Me he hecho pues enemigo vuestro, dicien

doos la verdad?

17 Os celan 12 no bien: porque os quieren separar, para que los sigais á ellos.

18 Sed pues celosos del bien 13 en bien siempre: y no tan solamente cuando yo estoy con vosotros.

19 Hijitos mios, de los que otra vez estoy de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros 14.

20 Querria ciertamente estar ahora con vosotros 15, y mudar mi voz porque estoy avergonzado en vosotros.

21 Decidme, os ruego, los que quereis estar bajo de la ley,¿no habeis leido la ley?

16

22 Porque escrito está : Que Abrahan tuvo dos hijos: uno de la sierva y otro de la libre. 23 Mas el de la sierva nació segun la carne 17: y el de la libre, la promesa por

18:

24 Las cuales cosas fueron dichas por alegoría 19. Porque estos son los dos testamentos. El uno ciertamente en el monte Sina, que engendra para servidumbre este es Agar:

25 Porque el Sina 20 es un monte en la Arabia, que

tenerme por vuestro Apóstol, puesto que al presente habeis abandonado el Evangelio que os prediqué?

41 Me mostrabais tanta afliccion y cariño, que os hubierais despojado con mucho gusto de aquello que mas amabais, como son los ojos, á trueque de podérmelo dar.

12 Los falsos apóstoles, usando de artificio, os muestran un amor particular, con el fin de atraeros á su doctrina, y de apartaros de lo que os hemos enseñado.

13 El Griego: καλὸν δὲ τὸ ξηλοῦσθαι ἐν καλῷ, bien es tener celo en lo bueno.

14 Con quienes estoy empleando nuevas fatigas y trabajos, para que formados de nuevo en la fe de Jesucristo, volvais tambien de nuevo á nacer para él mismo. THEODORETO.

15 Para conocer vuestro estado, y acomodar mis palabras á la disposicion en que os hallais; porque no sé qué decir de vosotros, y estoy avergonzado, lleno de perplejidad y congoja, receloso de que puedan pervertiros esos falsos doctores, durante mi ausencia.

16 Ismael, hijo de la esclava Agar; Isaac, hijo de la libre Sara.

17 De una manera natural y ordinaria.

18 De un modo milagroso porque Sara era estéril, y se hallaba ya fuera de edad de tener hijos.

19 Alegoría sucede, cuando bajo la corteza de las palabras se esconde otro sentido diferente: como se ve en este lugar; pues segun el Apóstol, estas dos mujeres Agar y Sara, nos representan los dos Testamentos: Agar el antiguo; y Sara el nuevo. Los Griegos leen avval, estas mujeres.

20 El Griego: to yàp ayap oră, porque Agar es Sina, quiere decir, simboliza ó representa al Sina, á la ley jerosolimitana, y los Judios carnales.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Exhorta el Apóstol á los Gálatas á conservar la exencion de la ley de Moisés, y la libertad que tienen por Cristo; y muestra los verdaderos ejercicios del cristiano.

[blocks in formation]

1 El Sina, representado por Agar, es un monte de la Arabia Petrea, y está muy distante de Jerusalém; y así esta vecindad que aquí se esplica por la palabra enlace, no se ha de entender de la situacion, sino de la semejanza de los lugares; por cuanto del mismo modo que fue dada la ley á Moysés en el monte Sinaí, asi tambien lo fue la ley evangélica en Jerusalém en el monte Sion. Algunos con el CHRYSÓSTOMO quieren que el Sina se llame en arábigo Agar; por lo menos poseyeron aquel monte los descendientes de Ismaél.

12 Dando Dios la ley sobre el monte Sinai, situado en el término de los Ismaelitas, hijos de una esclava y deshere. dados, quiso dar a entender por esta circunstancia, que la ley solo hacia esclavos, é hijos desheredados. Y S. Pablo infiere, que los Judíos hijos de la antigua alianza hecha sobre este monte, son tambien realmente esclavos, desheredados y echados de casa, como lo fueron Agar é Ísmaél, cuyos descendientes ocupan el monte Sinai. La Jerusalém de acá abajo, es la Synagoga ó sociedad de los Judíos carnales, que servian á Dios como esclavos. La Synagoga era figurada por Agar, y los Judios carnales por Ismael. La Jerusalém de arriba, figurada por Sara, es la Iglesia, que es la sociedad de los hijos de Dios, y de los miembros de Jesucristo. Es nuestra Madre, porque en su seno recibimos la nueva vida de hijos de Dios: es libre, y los hijos que engendra son libres porque sirven á Dios por amor.

3 ISAI LIV, 1. Estas palabras del profeta se dirigen à la Iglesia compuesta casi de gentiles, y que llegó á ser la que rida del Señor. Habiendo sido antes largo tiempo estéril, fue despues sin comparacion mucho mas fecunda que la Synagoga su primera esposa.

De la promesa; esto es, hijos, á quienes pertenece la promesa hecha á Abraham, ó la libertad y la herencia de los hijos de Dios.

Los Judios carnales, figurados por Ismaél, no cesan de perseguir á los espirituales de Abraham, que son los cristianos. Y perseguian entonces á los Gálatas, y con mayor furor al Apóstol.

a Isai. Liv, 1.-b Romanor. ix, 8.- Actor. xv, 1. 2.

1 Estad firmes y no os sometais otra vez al yugo de servidumbre.

2 Mirad que os digo yo Pablo: que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

3 Y de nuevo protesto á todo hombre que se circuncida, que está obligado á guardar toda la ley 1o.

4 Vacíos sois de Cristo 11, los que os justificais por la ley habeis caido de la gracia.

5 Porque nosotros aguardamos por el Espíritu la esperanza de la justicia, por la fe 12

6 Porque en Jesucristo ni la circuncision vale algo, ni el prepucio 15: sino la fe que obra por caridad.

6 Genes. xxi, 10. Los Judios carnales, y todos los que se apoyan sobre la ley, y no sobre la fe animada de la caridad, son escluidos de la herencia eterna.

7 No somos hijos de la antigua alianza; esto es, esclavos, sino libres de la esclavitud de la ley, en virtud de aquella libertad que Cristo nos mereció.

8 Los Griegos juntan estas últimas palabras con las primeras del capítulo siguiente, y el sentido es este: Permaneced firmes en la libertad que Jesucristo os ganó, etc. Y asi echad fuera de vosotros á estos nuevos Ismaelitas y falsos apóstoles que os molestan y os quieren esclavizar con las ceremonias legales.

MS. Cristo no uos aprouechará ni migaia. Porque si siendo gentiles os someteis al yugo de la ley, y principalmente á la circuncision, no lo podeis hacer, sino creyendo que la fe en Jesucristo no es suficiente para conseguir la justicia y la salud; y por consiguiente no os queda nada que esperar de este Salvador, que quiere que la justicia y la salud se busquen en solo él por la fe.

10 Porque haciéndose circuncidar, cree que es obligado á hacerlo por la ley de Moysés; y creyendo esto, está obligado à observar todas las demás ceremonias, que manda la misma ley.

11 El Griego: Cristo se ha hecho para vosotros inútil. Jesucristo, ni teneis que esperar de él los benignos influjos Y el intérprete dijo: Vacíos estais, ó no teneis parte con de su gracia. Los que os justificais pretendeis ser justifi

cados.

12 Mas los que hacemos profesion de cristianos, esperamos del Espiritu Santo, mediante la fe, aquellos bienes que son la esperanza de los justos. ESTIO.

13 Porque en la Religion Cristiana, que es toda interior y espiritual, de nada aprovechan estas señales esteriores de estar ó no circuncidados; lo que aprovecha es la caridad que es el alma de la fe, á la cual da energía, movimiento y accion.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »