La Santa Biblia: Nuevo TestamentoGaspar y Roig, 1854 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 76
˹éÒ 27
... envió 6 . 41 El que recibe á un profeta en nombre de profe- ta , galardon de profeta recibirá y el que recibe á un justo en nombre de justo , galardon de justo recibirá 7 . 42 Y todo el que diere á beber á uno de aquellos pequeñitos un ...
... envió 6 . 41 El que recibe á un profeta en nombre de profe- ta , galardon de profeta recibirá y el que recibe á un justo en nombre de justo , galardon de justo recibirá 7 . 42 Y todo el que diere á beber á uno de aquellos pequeñitos un ...
˹éÒ 51
... envió á su viña . 3 Y saliendo cerca de la hora de tercia 10 , vió otros en la plaza , que estaban ociosos 11 , 4 Y les dijo : Id tambien vosotros á mi viña , y os daré lo que fuere justo . 5 Y ellos fueron . Volvió á salir cerca de la ...
... envió á su viña . 3 Y saliendo cerca de la hora de tercia 10 , vió otros en la plaza , que estaban ociosos 11 , 4 Y les dijo : Id tambien vosotros á mi viña , y os daré lo que fuere justo . 5 Y ellos fueron . Volvió á salir cerca de la ...
˹éÒ 52
... envió los obreros á que trabajasen en su viña , prometiéndo- les por premio de su trabajo la felicidad de la vida eterna . Jesucristo , como mayordomo del reino del Padre celestial , y conforme á su voluntad , cuando llegare la tarde ...
... envió los obreros á que trabajasen en su viña , prometiéndo- les por premio de su trabajo la felicidad de la vida eterna . Jesucristo , como mayordomo del reino del Padre celestial , y conforme á su voluntad , cuando llegare la tarde ...
˹éÒ 54
... envió entonces Je- sus á dos discípulos , 2 Diciéndoles Id á esa aldea que está enfrente de vosotros , y luego hallareis una asna atada , y un polli- no con ella : desatadla , y traédmelos : 3 Y si alguno os dijere alguna cosa ...
... envió entonces Je- sus á dos discípulos , 2 Diciéndoles Id á esa aldea que está enfrente de vosotros , y luego hallareis una asna atada , y un polli- no con ella : desatadla , y traédmelos : 3 Y si alguno os dijere alguna cosa ...
˹éÒ 56
... envió otros siervos en mayor número que los primeros ; y los trataron del mismo modo . 37 Por último les envió su hijo , diciendo : Tendrán respeto á mi hijo .辜 +6 38 Mas los labradores , cuando vieron al hijo , dije-- ron entre sí ...
... envió otros siervos en mayor número que los primeros ; y los trataron del mismo modo . 37 Por último les envió su hijo , diciendo : Tendrán respeto á mi hijo .辜 +6 38 Mas los labradores , cuando vieron al hijo , dije-- ron entre sí ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Abraham ait illis apóstoles autem CHRYSOSTOMO cielo circuncision corazon Corinth Cristo cùm David debia decian despues Deum Deus dicebat dicens dicit dico vobis dijo discípulos divina dixerunt dixit Dominus ecce ejus enim envió eorum erant erat ergo Espíritu Santo esplica esset estaba eterna Evangelio factum Filius fratres Galilea gentiles gloria gracia habeis habia habla hæc Hebreos hermanos Herodes Hijo homo Iglesia ille illi illo illos illum ipse Isai Israél Jerusalém Jesucristo Jesum Jesús Joannes Joseph Judea Judíos llama MATHEO Matth meum mihi misit Moysés muerte mundo neque nobis nolite omnes omnia Pablo Padre palabras pecado peccatum Pedro phariseos Pilato podia predicar príncipes profetas propter Psalm pueblo quæ quid quidam quis quod quoniam reino respondens respondió resucitado secundùm sicut Simon Pedro suam sunt Synagoga tambien templo tenia terram testo griego tibi Tunc unum usque venit verbum verò Vulgata
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 45 - Y yo te digo que tú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra Ella.
˹éÒ 71 - Entonces dirá también a los de su izquierda. "Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el Diablo y sus ángeles. Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; era forastero, y no me acogisteis; estaba desnudo, y no me vestísteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis".
˹éÒ 115 - Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob?
˹éÒ 13 - Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a Vuestro Padre, que está en los cielos.
˹éÒ 250 - Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus, quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
˹éÒ 158 - Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus viribus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
˹éÒ 16 - Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen y orad por los que os ultrajan y os persiguen; para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.
˹éÒ 83 - Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra: euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti, docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis.
˹éÒ 146 - No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados.
˹éÒ 198 - En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.