La Santa Biblia: Nuevo TestamentoGaspar y Roig, 1854 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 100
˹éÒ 3
... fueron ex- tranjeras y de humilde condicion . 3 Mujer . Jorám no fue padre inmediato de Ozías , sino tercer abuelo , porque Joram engendré & Ochozias , Oehozias & Joas , Joas á Amasias : y Amasías á Ozías 1 Paralip . I , 12. El profeta ...
... fueron ex- tranjeras y de humilde condicion . 3 Mujer . Jorám no fue padre inmediato de Ozías , sino tercer abuelo , porque Joram engendré & Ochozias , Oehozias & Joas , Joas á Amasias : y Amasías á Ozías 1 Paralip . I , 12. El profeta ...
˹éÒ 5
... fueron reyes ; ó por lo menos de los princi- pales y mas nobles del país . A estos Magos escogió Dios entre otros muchos , para llenarlos de luz y haceries conocer el misterio de nuestra redencion . 3 El Griego : & vxus , aquel que ...
... fueron reyes ; ó por lo menos de los princi- pales y mas nobles del país . A estos Magos escogió Dios entre otros muchos , para llenarlos de luz y haceries conocer el misterio de nuestra redencion . 3 El Griego : & vxus , aquel que ...
˹éÒ 10
... fueron siguiendo muchas tropas de Gali- lea , y de Decápolis , y de Jerusalém , y de Judea , y de la otra ribera del Jordán . 1 Videns autem Jesus turbas , ascendit in montem , et cum sedisset , accesserunt ad cum discipuli ejus , 2 Et ...
... fueron siguiendo muchas tropas de Gali- lea , y de Decápolis , y de Jerusalém , y de Judea , y de la otra ribera del Jordán . 1 Videns autem Jesus turbas , ascendit in montem , et cum sedisset , accesserunt ad cum discipuli ejus , 2 Et ...
˹éÒ 28
... fueron , comenzó Jesús á hablar de Juan á las gentes : ¿ Qué salisteis á ver al desierto ? ¿ una caña movida del viento 3 ? 8 Mas qué salísteis á ver ? ¿ un hombre vestido de ropas delicadas * ? Cierto los que visten ropas delica- das ...
... fueron , comenzó Jesús á hablar de Juan á las gentes : ¿ Qué salisteis á ver al desierto ? ¿ una caña movida del viento 3 ? 8 Mas qué salísteis á ver ? ¿ un hombre vestido de ropas delicadas * ? Cierto los que visten ropas delica- das ...
˹éÒ 29
... fueron hechas muy muchas de sus maravillas , de que no habian hecho penitencia . 21 ¡ Ay de tí , Corazaín ! ¡ Ay de tí , Bethsaida ! que si en Tyro , y en Sidon se hubieran hecho las ma- ravillas , que han sido hechas en vosotras , ya ...
... fueron hechas muy muchas de sus maravillas , de que no habian hecho penitencia . 21 ¡ Ay de tí , Corazaín ! ¡ Ay de tí , Bethsaida ! que si en Tyro , y en Sidon se hubieran hecho las ma- ravillas , que han sido hechas en vosotras , ya ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Abraham ait illis apóstoles autem CHRYSOSTOMO cielo circuncision corazon Corinth Cristo cùm David debia decian despues Deum Deus dicebat dicens dicit dico vobis dijo discípulos divina dixerunt dixit Dominus ecce ejus enim envió eorum erant erat ergo Espíritu Santo esplica esset estaba eterna Evangelio factum Filius fratres Galilea gentiles gloria gracia habeis habia habla hæc Hebreos hermanos Herodes Hijo homo Iglesia ille illi illo illos illum ipse Isai Israél Jerusalém Jesucristo Jesum Jesús Joannes Joseph Judea Judíos llama MATHEO Matth meum mihi misit Moysés muerte mundo neque nobis nolite omnes omnia Pablo Padre palabras pecado peccatum Pedro phariseos Pilato podia predicar príncipes profetas propter Psalm pueblo quæ quid quidam quis quod quoniam reino respondens respondió resucitado secundùm sicut Simon Pedro suam sunt Synagoga tambien templo tenia terram testo griego tibi Tunc unum usque venit verbum verò Vulgata
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 45 - Y yo te digo que tú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra Ella.
˹éÒ 71 - Entonces dirá también a los de su izquierda. "Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el Diablo y sus ángeles. Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; era forastero, y no me acogisteis; estaba desnudo, y no me vestísteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis".
˹éÒ 115 - Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob?
˹éÒ 13 - Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a Vuestro Padre, que está en los cielos.
˹éÒ 250 - Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus, quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
˹éÒ 158 - Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus viribus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
˹éÒ 16 - Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen y orad por los que os ultrajan y os persiguen; para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.
˹éÒ 83 - Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra: euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti, docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis.
˹éÒ 146 - No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados.
˹éÒ 198 - En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.