Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft, àÅèÁ·Õè 5 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 6 - 10 ¨Ò¡ 100
˹éÒ 51
( a ) Ein Schlangenbeschwörer tötete immer die Schlangen , bis sie zu Soliman
ibn Da ' ûd gingen , sich bei ihm zu beklagen . Da liess ihn Soliman holen und
sagte ihm : Mein Sohn , warum lässt du nicht von den Schlangen ab ? Sie
möchten ...
( a ) Ein Schlangenbeschwörer tötete immer die Schlangen , bis sie zu Soliman
ibn Da ' ûd gingen , sich bei ihm zu beklagen . Da liess ihn Soliman holen und
sagte ihm : Mein Sohn , warum lässt du nicht von den Schlangen ab ? Sie
möchten ...
˹éÒ 54
XXXI . ( a ) fär ( e ) d įô ( u ) m min elijâm şâr ğihầd uiże _ lkuffâr uinnébi 25 ( e )
Mḥammed gâl li 3 Ali jà 3 Alî heğğihâd ida mâ rih ( e ) t inte vå ' illa ğemî3 ( a )
elli įeruh žinčetil gâl _ läh 3 Ali ärîd 3 Antar ibn Zebîba uniâi iallah aruḥ gâl ...
XXXI . ( a ) fär ( e ) d įô ( u ) m min elijâm şâr ğihầd uiże _ lkuffâr uinnébi 25 ( e )
Mḥammed gâl li 3 Ali jà 3 Alî heğğihâd ida mâ rih ( e ) t inte vå ' illa ğemî3 ( a )
elli įeruh žinčetil gâl _ läh 3 Ali ärîd 3 Antar ibn Zebîba uniâi iallah aruḥ gâl ...
˹éÒ 55
Adieu . 30 XXXI . ( a ) Einmal war Krieg mit den Ungläubigen , und der Prophet
Mohammed sagte zu Ali : Ali , wenn du nicht ausziehst , werden alle Krieger
getötet . Ali : Ich will Antar ibn Zebiba haben , dann werde ich ausziehen . Der
Prophet ...
Adieu . 30 XXXI . ( a ) Einmal war Krieg mit den Ungläubigen , und der Prophet
Mohammed sagte zu Ali : Ali , wenn du nicht ausziehst , werden alle Krieger
getötet . Ali : Ich will Antar ibn Zebiba haben , dann werde ich ausziehen . Der
Prophet ...
˹éÒ 68
( a ) fär ( e ) d jõ ( u ) m min elijâm gâlet hyrmet Härûn errešid sitte zZobê ( i ) de li
Härîn ja Harûn ašûfak mâ ta3yz yolódi ašûfak ta3yzs yoled el3abde aḥsan min
uolědi gal _ ilha įå sitte uolědič må iiftehim mit ( e ) l ibn _ el3abde gâlet ( e )
šma3 ...
( a ) fär ( e ) d jõ ( u ) m min elijâm gâlet hyrmet Härûn errešid sitte zZobê ( i ) de li
Härîn ja Harûn ašûfak mâ ta3yz yolódi ašûfak ta3yzs yoled el3abde aḥsan min
uolědi gal _ ilha įå sitte uolědič må iiftehim mit ( e ) l ibn _ el3abde gâlet ( e )
šma3 ...
˹éÒ 74
... gâl _ läh li ' an hâdä hel - 10 jõ ( u ) m tâkělah ěšlô ( u ) n ak ( e ) l latîf ubâčer
lumman těgûm těharrîh bîh ğîfe fazâd inčân tărîdni äşîr bilgáļā aḥkum 3ala hyk (
e ) m Mûsa ibn Ga3 ( a ) far gâl _ läh hâdā šê ( i ) mâ _ işîr gâl _ läh uâni mâ äşir .
... gâl _ läh li ' an hâdä hel - 10 jõ ( u ) m tâkělah ěšlô ( u ) n ak ( e ) l latîf ubâčer
lumman těgûm těharrîh bîh ğîfe fazâd inčân tărîdni äşîr bilgáļā aḥkum 3ala hyk (
e ) m Mûsa ibn Ga3 ( a ) far gâl _ läh hâdā šê ( i ) mâ _ işîr gâl _ läh uâni mâ äşir .
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
3ala a-na Adad alten âni Arab babylonischen Bedeutung beiden Beiträge Bemerkungen bilden Chalifa drei elli erhalten Erklärung ersten Fällen fär(e)d Feld findet folgenden folgt Form Frau gâl gâl_läh gebildet gehen Geld Geschichte Gestalt ging gleich Gott grosse Hand hast Hause Hebr Herr Imperfekt Impf Jahr JENSEN kommen kommt König konnte kurzen läh Land langem lassen Leben letzten Leute lich lies line lumman machen macht Mann mâr Marduk meist Menschen möge muss nahe Namen note oben pân Perfekt Person Plural Rand Recht REIS Rückseite sagte Šamaš SCHEIL scheint sehen Seite semit Silbe Sipp Sitte Sohn soll Sprache Stämme steht Stelle Suffixen Tafeln Tage Übersetzung ursprünglich Vater Verba Verben viel VIII Vokal Vorders Vorderseite Wasser wieder will wohl Wort Zeichen Zeile ZIMMERN zwei zweite بن
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 293 - Marduk, der grosse Herr, mein Königtum aufrichtete* und die Herrschaft über das ganze Volk mir anvertraute, Nebo, der Leiter des gesamten Himmels und der Erde zur Regierung des Volkes ein reines Szepter in meine Hand gegeben hatte, bete ich sie an, habe 5 acht auf ihre Gottheit. Wegen ihres ehrwürdigen Namens fürchte ich Götter und Göttinnen. Zu Marduk, meinem Herrn, flehte ich, begann zu ihm zu beten und er beachtete die Worte meines Herzens. Zu ihm sprach ich: .Ewiger, hehrer, Herr dessen,...
˹éÒ 542 - IJßiifrägc ;ut ffimtifcRen &pr.ufln>in'«»i|cli<»f<When thou promisest, give When thou helpest, . . friends . . . 30 .... thou helpest . . . . . thy wisdom Rev. Thou shalt not put trust in Behold fear he will show him favor. 5 their freedom (?) thou shalt not take away, Thou shalt not tyrannically oppress them. For this his god is angry with him; It is not pleasing to Samas, he will requite him with evil. Give food to eat, give wine to drink, 10 Seek the right, provide for and For this his god...
˹éÒ 365 - Dein [Herz?J möge nicht aufgeregt sein, die Sünde löse, die Missetat vergib! 20 Meine Verwirrungen kläre Meine Störungen ordne! Die Sünde meines Vaters, des Vaters meines Vaters, meiner Mutter, der Mutter meiner Mutter, meiner Familie, meines Geschlechts und meiner Verwandtschaft möge sich mir nicht nahen, sondern zu einem bösen Geschick entweichen ! 25 Spricht zu mir der Gott, so reinigt er mich wie KAM. K AL- Kraut. 366 ®«i<räg« jut fcimft(c$<n In die reinen Hände meines Schutzgottes...
˹éÒ 284 - ... ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: ,Mein Vater! ein böser Fluch hat wie ein Teufel den Menschen befallen', zum zweitenmal sagte er es ihm. Was selbiger Mensch getan hat, wodurch er genesen wird, weiss ich nicht. Ea antwortet seinem Sohne I0 Marduk : .Mein Sohn, was wüsstest du nicht, was sollte ich dir hinzufügen, Marduk, was wüsstest du nicht, was könnte ich dir noch mehr sagen? Was ich weiss, weisst auch du.* Gehe, mein Sohn Marduk, bringe ihn zum Hause der reinen...
˹éÒ 541 - God wilt thou be abundantly prosperous. In thy wisdom learn of the tablet: 20 The fear (of God) begets favor, Offering enriches life, And prayer brings forgiveness of sins. He who fears the gods will not cry...
˹éÒ 352 - Reichtfums, der reg]nen lässt (?) die Fülle! Herr der Gebirgsquellen und der Meere, Gebieter der Berge! Öffner der Quellen und Brunnen, Lenker der Ströme! 30 Spender des Brotkorns und der Muttertiere, Schöpfer von Getreide und Pflanze, der strotzen macht das Grün! Du schaffst die Speise von Gott und Göttin, der Schöpfer unter ihnen bist du! Alleinherrscher der Anunnak, Aufseher der Igig! Weiser, Erstgeborener Eas, Schöpfer der gesamten Menschheit! Der Herr bist du, wie Vater und Mutter unter...
˹éÒ 285 - Priester Eas, der Bote Marduks bin ich. Das Kohlenbecken, das ich angezündet, lösche ich aus, das Feuer, das ich angefacht, dämpfe ich. den Weizen (?), den ich drauf geschüttet, ersticke ich.
˹éÒ 231 - Ziiqagipu, das Schröpfinstrument der Babylonier (Mit I Abbildung). IV, 2: S. 220 — 226. Ziemer, Ernst, Fünfzig Rechts- und Verwaltungsurkunden aus der Zeit des Königs Kambyses (529—521 v. Chr.). III, 3; S. 445—492. Zimmern, H., Zusatzbemerkungen zur Legende von Adapa. II, 2 : S. 437 — 438.
˹éÒ 284 - Da erblickte ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: „Mein Vater! Ein böser Fluch hat wie ein Dämon einen Menschen befallen. Nicht weiß ich, was jener Mensch begangen und wodurch er genesen wird.
˹éÒ 436 - Mana, sechs Sekel Silber, hat er bezahlt. Sein Vertrag ist fertig; er ist befriedigt Niemals wird einer mit dem ändern prozessieren. Bemerkungen. Es liegt ein gewöhnlicher Kaufkontrakt vor, der aber doch durch 10 andere Umstände interessant ist. Bei der Zusammenstellung der Keilschriftbriefe (es sind leider nur unbedeutende Fragmente, oft ist nur die Aufschrift erhalten, wie bei No. 576 nichts als Samal u A-ja sie! ka-la tuni; vgl.