Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft, àÅèÁ·Õè 5J.C. Hinrich, 1906 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 11 - 15 ¨Ò¡ 50
˹éÒ lvii
... Stelle hadira notiert ; vermutlich habe ich mich aber geirrt . Es wird hasira zu lesen sein . S. 104 , 22 lies : litelt für : litelt . S. 115 , 18 a lies : idak für : idak . S. 118 , 32b . Es ist jedenfalls haşîra ( s . zu S. 102 , 17 ) ...
... Stelle hadira notiert ; vermutlich habe ich mich aber geirrt . Es wird hasira zu lesen sein . S. 104 , 22 lies : litelt für : litelt . S. 115 , 18 a lies : idak für : idak . S. 118 , 32b . Es ist jedenfalls haşîra ( s . zu S. 102 , 17 ) ...
˹éÒ 33
... Stelle Ameisen , auf einer andern Fliegen , auf wieder einer andern Gras 10 befand , von dem ein Teil weggefressen war . Einer von den Brüdern sagte : Hier hat ein Kamel übernachtet ; es war auf einem Auge blind und sein Schwanz war ...
... Stelle Ameisen , auf einer andern Fliegen , auf wieder einer andern Gras 10 befand , von dem ein Teil weggefressen war . Einer von den Brüdern sagte : Hier hat ein Kamel übernachtet ; es war auf einem Auge blind und sein Schwanz war ...
˹éÒ 37
... Stelle der zwei Fils . Jeder nahm nun seinen Teil und ging nach Hause . Du aber bleib wohl und gesund . 30 XX . ( a ) Ein Westländer , sagt man , kam nach Babil und sah dort bei Babil einen Schafhirten . Der Westländer rief den Hirten ...
... Stelle der zwei Fils . Jeder nahm nun seinen Teil und ging nach Hause . Du aber bleib wohl und gesund . 30 XX . ( a ) Ein Westländer , sagt man , kam nach Babil und sah dort bei Babil einen Schafhirten . Der Westländer rief den Hirten ...
˹éÒ 51
... Stelle , die sie ihm angegeben , verbarg . Die Gäste zerstreuten sich allmählich , und man schickte den Vetter zur jungen Frau . Dort fing er an mit ihr zu scherzen , schliesslich 10 wurde er aber zornig und schrie sie an : Du ...
... Stelle , die sie ihm angegeben , verbarg . Die Gäste zerstreuten sich allmählich , und man schickte den Vetter zur jungen Frau . Dort fing er an mit ihr zu scherzen , schliesslich 10 wurde er aber zornig und schrie sie an : Du ...
˹éÒ 67
... stelle sie auf die Probe , so wirst du sehen , ob ich Unrecht habe oder du . ( k ) Sie liess beide holen , und die kamen . Der Chalifa zur Sitte : Gieb diese Eier dem Manne mit einem Huhn . Sitte rief ihn und sagte : Nimm diese Eier und ...
... stelle sie auf die Probe , so wirst du sehen , ob ich Unrecht habe oder du . ( k ) Sie liess beide holen , und die kamen . Der Chalifa zur Sitte : Gieb diese Eier dem Manne mit einem Huhn . Sitte rief ihn und sagte : Nimm diese Eier und ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
3ala a-na Adad Analogiebildung âni Arab Assyr babylonischen Bedeutung Behlul beiden Beiträge zur semit Bêl Bemerkungen Chalifa CLERCQ dâlik DELITZSCH dimmer Diwân elamischen elhalifa elli eluoled ersten Esagila Etana fär(e)d Form Frau FRIEDRICH DELITZSCH gâl gal_ilha gâl_läh gâlet gâm ging Gott hâda Hammurabi's Harun hast Hause Hebr Herr ilâni Imperativ Imperfekt Impf Ištar Jahr JENSEN Jussiv Kadi kaspi KING Konsonanten lâčin läh lautgesetzlich lich lies lumman mâl Mann mâr Marduk Nabû Namen Nebukadnezar pân Perf Perfekt Plural Radikal REIS Rückseite ša ina sagte šala Šamaš šamê SCHEIL a. a. Seijid semitischen Sprachen Silbe Sipp Sippar Sohn Sprachwissenschaft Suffixen tablet Tafeln Texte thou translation Übersetzung ûmu unsere V₁ VATh Verba Verben Verbum Vokal Vorders Vorderseite wohl Wort Zeile ZIMMERN zwei ابو اذا المتلمس اى بن على عمرو قال كان لا ما وقال
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 293 - Marduk, der grosse Herr, mein Königtum aufrichtete* und die Herrschaft über das ganze Volk mir anvertraute, Nebo, der Leiter des gesamten Himmels und der Erde zur Regierung des Volkes ein reines Szepter in meine Hand gegeben hatte, bete ich sie an, habe 5 acht auf ihre Gottheit. Wegen ihres ehrwürdigen Namens fürchte ich Götter und Göttinnen. Zu Marduk, meinem Herrn, flehte ich, begann zu ihm zu beten und er beachtete die Worte meines Herzens. Zu ihm sprach ich: .Ewiger, hehrer, Herr dessen,...
˹éÒ 544 - IJßiifrägc ;ut ffimtifcRen &pr.ufln>in'«»i|cli<»f<When thou promisest, give When thou helpest, . . friends . . . 30 .... thou helpest . . . . . thy wisdom Rev. Thou shalt not put trust in Behold fear he will show him favor. 5 their freedom (?) thou shalt not take away, Thou shalt not tyrannically oppress them. For this his god is angry with him; It is not pleasing to Samas, he will requite him with evil. Give food to eat, give wine to drink, 10 Seek the right, provide for and For this his god...
˹éÒ 365 - Dein [Herz?J möge nicht aufgeregt sein, die Sünde löse, die Missetat vergib! 20 Meine Verwirrungen kläre Meine Störungen ordne! Die Sünde meines Vaters, des Vaters meines Vaters, meiner Mutter, der Mutter meiner Mutter, meiner Familie, meines Geschlechts und meiner Verwandtschaft möge sich mir nicht nahen, sondern zu einem bösen Geschick entweichen ! 25 Spricht zu mir der Gott, so reinigt er mich wie KAM. K AL- Kraut. 366 ®«i<räg« jut fcimft(c$<n In die reinen Hände meines Schutzgottes...
˹éÒ 284 - ... ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: ,Mein Vater! ein böser Fluch hat wie ein Teufel den Menschen befallen', zum zweitenmal sagte er es ihm. Was selbiger Mensch getan hat, wodurch er genesen wird, weiss ich nicht. Ea antwortet seinem Sohne I0 Marduk : .Mein Sohn, was wüsstest du nicht, was sollte ich dir hinzufügen, Marduk, was wüsstest du nicht, was könnte ich dir noch mehr sagen? Was ich weiss, weisst auch du.* Gehe, mein Sohn Marduk, bringe ihn zum Hause der reinen...
˹éÒ 543 - God wilt thou be abundantly prosperous. In thy wisdom learn of the tablet: 20 The fear (of God) begets favor, Offering enriches life, And prayer brings forgiveness of sins. He who fears the gods will not cry...
˹éÒ 352 - Reichtfums, der reg]nen lässt (?) die Fülle! Herr der Gebirgsquellen und der Meere, Gebieter der Berge! Öffner der Quellen und Brunnen, Lenker der Ströme! 30 Spender des Brotkorns und der Muttertiere, Schöpfer von Getreide und Pflanze, der strotzen macht das Grün! Du schaffst die Speise von Gott und Göttin, der Schöpfer unter ihnen bist du! Alleinherrscher der Anunnak, Aufseher der Igig! Weiser, Erstgeborener Eas, Schöpfer der gesamten Menschheit! Der Herr bist du, wie Vater und Mutter unter...
˹éÒ 285 - Priester Eas, der Bote Marduks bin ich. Das Kohlenbecken, das ich angezündet, lösche ich aus, das Feuer, das ich angefacht, dämpfe ich. den Weizen (?), den ich drauf geschüttet, ersticke ich.
˹éÒ 231 - Ziiqagipu, das Schröpfinstrument der Babylonier (Mit I Abbildung). IV, 2: S. 220 — 226. Ziemer, Ernst, Fünfzig Rechts- und Verwaltungsurkunden aus der Zeit des Königs Kambyses (529—521 v. Chr.). III, 3; S. 445—492. Zimmern, H., Zusatzbemerkungen zur Legende von Adapa. II, 2 : S. 437 — 438.
˹éÒ 284 - Da erblickte ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: „Mein Vater! Ein böser Fluch hat wie ein Dämon einen Menschen befallen. Nicht weiß ich, was jener Mensch begangen und wodurch er genesen wird.
˹éÒ 436 - Mana, sechs Sekel Silber, hat er bezahlt. Sein Vertrag ist fertig; er ist befriedigt Niemals wird einer mit dem ändern prozessieren. Bemerkungen. Es liegt ein gewöhnlicher Kaufkontrakt vor, der aber doch durch 10 andere Umstände interessant ist. Bei der Zusammenstellung der Keilschriftbriefe (es sind leider nur unbedeutende Fragmente, oft ist nur die Aufschrift erhalten, wie bei No. 576 nichts als Samal u A-ja sie! ka-la tuni; vgl.