The Linguist: A Complete Course of Instructions in the German Language ...J. Wacey, 1837 - 255 ˹éÒ |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 38
˹éÒ 8
... Vater rief den Sohn ; Sohn , sprach er , um dich zu versorgen , Hab ' ich vor langer Zeit einst einen Schatz verborgen , Er liegt hier starb der Vater schon . Wer war bestürzter als der Sohn ? Ein Schatz ! so waren seine Worte , Ein ...
... Vater rief den Sohn ; Sohn , sprach er , um dich zu versorgen , Hab ' ich vor langer Zeit einst einen Schatz verborgen , Er liegt hier starb der Vater schon . Wer war bestürzter als der Sohn ? Ein Schatz ! so waren seine Worte , Ein ...
˹éÒ 9
... Vater ist krank ; der Vater , des Vaters , and in the plural die Väter . All words in er are mas . except of course die Mutter , die Tochter , and die Schwester , mother , daughter , and sister ; and die Butter , butter ; die Feder ...
... Vater ist krank ; der Vater , des Vaters , and in the plural die Väter . All words in er are mas . except of course die Mutter , die Tochter , and die Schwester , mother , daughter , and sister ; and die Butter , butter ; die Feder ...
˹éÒ 10
... Vater ist sehr gütig . Meine Mutter ist sehr gütig . Meine Schwestern sind sehr gütig . My father , my mother is , and my sisters are , very kind . But when the adjective is coupled with the substantive as an epithet , we have already ...
... Vater ist sehr gütig . Meine Mutter ist sehr gütig . Meine Schwestern sind sehr gütig . My father , my mother is , and my sisters are , very kind . But when the adjective is coupled with the substantive as an epithet , we have already ...
˹éÒ 11
... Vater schon , here died the Father already . Starb , imperf . of the irr . n . v . sterben , which in German is not to starve , but to die any kind of death . It has gestorben in the part . past , and is conjugated with the verb seyn ...
... Vater schon , here died the Father already . Starb , imperf . of the irr . n . v . sterben , which in German is not to starve , but to die any kind of death . It has gestorben in the part . past , and is conjugated with the verb seyn ...
˹éÒ 28
... Vater ist krank , aber meine Mutter befindet sich recht wohl , my father is ill , but my mother is very well , may also be , meine Mutter aber befindet sich recht wohl . 127. wohl , adv . well , approaches here the idea of possibly ...
... Vater ist krank , aber meine Mutter befindet sich recht wohl , my father is ill , but my mother is very well , may also be , meine Mutter aber befindet sich recht wohl . 127. wohl , adv . well , approaches here the idea of possibly ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
accusative active adjective adverb anders Blick Bruder called comp compound verbs conj conjugated construed dative denotes diphthong einen einst English erst expression father French Freund gehn geht geliebte gender genitive German language gesehn giebt ging Glück Gott gute habe hast Hause heart heaven Hence herab hervor Herz Himmel horse Hüttchen ich habe impf insep jetzt komme kommen König lass Latin Leben liebe liess Luther translates machen macht Mann masc means Menschen muss Nacht neut neuter neuter verb noun noun substantive one's-self participle particle Pferd plural poet poetical prep preposition pron pronoun prose recht refl rief ring Schatz schon sehen sein separable compound verbs seyn Sohn soll Sonne Sprache Stadt substantive thee thou tive Vater viel voll Wasser Wein whilst wieder Wind winkt wohl wollen word Wort würde Zaum Zeit zwei
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 52 - Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll, Netzt' ihm den nackten Fuß; Sein Herz wuchs ihm so sehnsuchtsvoll, Wie bei der Liebsten Gruß. Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm; Da war's um ihn geschehn: Halb zog sie ihn, halb sank er hin, Und ward nicht mehr gesehn.
˹éÒ 86 - GOD is our refuge and strength, A very present help in trouble. Therefore will not we fear, though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea ; Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains shake with the swelling thereof.
˹éÒ 75 - Lasten tragen. Ich singe, wie der Vogel singt, Der in den Zweigen wohnet; Das Lied, das aus der Kehle dringt, Ist Lohn, der reichlich lohnet. Doch darf ich bitten, bitt' ich eins: Laß mir den besten Becher Weins In purem Golde reichen!
˹éÒ 32 - Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach, Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder siehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin ! Dahin Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
˹éÒ 153 - Als die unsern - das ist nicht zu streiten! Und ein edler Volk hat einst gelebt. Könnte die Geschichte davon schweigen, Tausend Steine würden redend zeugen, Die man aus dem Schoß der Erde gräbt. Doch es ist dahin, es ist verschwunden, Dieses hochbegünstigte Geschlecht. Wir, wir leben! Unser sind die Stunden, Und der Lebende hat recht.
˹éÒ 51 - Der Fischer Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll, Ein Fischer saß daran, Sah nach dem Angel ruhevoll, Kühl bis ans Herz hinan. Und wie er sitzt und wie er lauscht, Teilt sich die Flut empor: Aus dem bewegten Wasser rauscht Ein feuchtes Weib hervor.
˹éÒ 237 - O'er bog or steep, through strait, rough, dense, or rare, With head, hands, wings, or feet, pursues his way, And swims, or sinks, or wades, or creeps, or flies.
˹éÒ 52 - Was lockst du meine Brut Mit Menschenwitz und Menschenlist Hinauf in Todesglut? Ach wüßtest du, wie's Fischlein ist So wohlig auf dem Grund, Du stiegst herunter, wie du bist, Und würdest erst gesund.
˹éÒ 82 - Gönne dem Knaben, zu spielen, in wilder Begierde zu toben: Nur die gesättigte Kraft kehret zur Anmut zurück. Aus der Knospe beginnt die doppelte Blume zu streben, Köstlich ist jede, doch stillt keine dein sehnendes Herz. Reizende Fülle schwellt der Jungfrau blühende Glieder, Aber der Stolz bewacht streng wie der Gürtel den Reiz.
˹éÒ 75 - ... der Vogel singt, Der in den Zweigen wohnet; Das Lied, das aus der Kehle dringt, Ist Lohn, der reichlich lohnet. Doch darf ich bitten, bitt ich eins : Laß mir den besten Becher Weins In purem Golde reichen." Er setzt' ihn an, er trank ihn aus : „O Trank voll süßer Labe!