Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft, เล่มที่ 5J.C. Hinrich, 1906 |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 11 - 15 จาก 43
หน้า 18
... läh ( e ) šḥaddak ( k ) gâm errağel ueḍarab eṣ- 15 şandûg bilasa hadōlak elli biṣṣandûg gamau jezärrebûn nåičbulûn uâhed sala l'ahar yebaqau sala halḥale min essa3a bil'arba3 ( a ) liṣ- şub ( a ) ḥ lumman aşbaḥ eṣṣub ( a ) ḥ ğâb ḥammâl ...
... läh ( e ) šḥaddak ( k ) gâm errağel ueḍarab eṣ- 15 şandûg bilasa hadōlak elli biṣṣandûg gamau jezärrebûn nåičbulûn uâhed sala l'ahar yebaqau sala halḥale min essa3a bil'arba3 ( a ) liṣ- şub ( a ) ḥ lumman aşbaḥ eṣṣub ( a ) ḥ ğâb ḥammâl ...
หน้า 22
... läh sala mara lumman iğau Bala hyrme elli ha ummah ugalô_lha eḥna 3äddna uoled unĕridič iläh mara gâlet mâ_ihâlif faaḥadôha iläh lumman fât зalê ( i ) hā utěğâ- ma3 ( a ) uijâha unâm biltêl uhổ a ğâзade uhữa ( e ) msallah unẩʼim šâfet ...
... läh sala mara lumman iğau Bala hyrme elli ha ummah ugalô_lha eḥna 3äddna uoled unĕridič iläh mara gâlet mâ_ihâlif faaḥadôha iläh lumman fât зalê ( i ) hā utěğâ- ma3 ( a ) uijâha unâm biltêl uhổ a ğâзade uhữa ( e ) msallah unẩʼim šâfet ...
หน้า 24
... läh íšteri min elmeğidi rajiûg uålbaqiie ihidha ilak kerue min taraf elḥiğre 20 ue'âni ili lazim ra'ike lissûg äsanyi fär ( e ) d šur ( e ) l agdih ue aği ye- râḥat uemarrat 3addikkân mâl ettâğir uå aḥádet ğěmî3⁄4 ( a ) mâ bişşan- dûg ...
... läh íšteri min elmeğidi rajiûg uålbaqiie ihidha ilak kerue min taraf elḥiğre 20 ue'âni ili lazim ra'ike lissûg äsanyi fär ( e ) d šur ( e ) l agdih ue aği ye- râḥat uemarrat 3addikkân mâl ettâğir uå aḥádet ğěmî3⁄4 ( a ) mâ bişşan- dûg ...
หน้า 26
... läh guşş hŭdûm min eṭṭua'iğ elfà- hire uištéret min 3andah hudûm biḥamsmiet qrân uegâlet lil3abde 15 rûḥi âni ağîb elhůdûm ye ağı iğet elзabde lehelha lumman šâfha_lqâḍi tala ( a ) salgerâği üḥdirhum ( 1 ) uegal liluoled ià girği felan ...
... läh guşş hŭdûm min eṭṭua'iğ elfà- hire uištéret min 3andah hudûm biḥamsmiet qrân uegâlet lil3abde 15 rûḥi âni ağîb elhůdûm ye ağı iğet elзabde lehelha lumman šâfha_lqâḍi tala ( a ) salgerâği üḥdirhum ( 1 ) uegal liluoled ià girği felan ...
หน้า 30
... läh işîr abûl sala ai șåfḥa gâl_läh 3ala șåfḥät elli mâ bîha qibla râd iĕbûl șâḥ зalê ( i ) h eššah ( u ) ș ğâl läh hâdi qibla lâ tebûl salê ( i ) ha şädd 3ala rê ( i ) r mečân urâd iebûl şâh uegâl_läh hâdi ham qibla lâ těbûl 3alê ( i ) ...
... läh işîr abûl sala ai șåfḥa gâl_läh 3ala șåfḥät elli mâ bîha qibla râd iĕbûl șâḥ зalê ( i ) h eššah ( u ) ș ğâl läh hâdi qibla lâ tebûl salê ( i ) ha şädd 3ala rê ( i ) r mečân urâd iebûl şâh uegâl_läh hâdi ham qibla lâ těbûl 3alê ( i ) ...
ฉบับอื่นๆ - ดูทั้งหมด
คำและวลีที่พบบ่อย
3ala a-na Adad Analogiebildung âni Arab Assyr babylonischen Bedeutung Behlul beiden Beiträge zur semit Bêl Bemerkungen Chalifa CLERCQ dâlik DELITZSCH dimmer Diwân elamischen elhalifa elli eluoled ersten Esagila Etana fär(e)d Form Frau FRIEDRICH DELITZSCH gâl gal_ilha gâl_läh gâlet gâm ging Gott hâda Hammurabi's Harun hast Hause Hebr Herr ilâni Imperativ Imperfekt Impf Ištar Jahr JENSEN Jussiv Kadi kaspi KING Konsonanten lâčin läh lautgesetzlich lich lies lumman mâl Mann mâr Marduk Nabû Namen Nebukadnezar pân Perf Perfekt Plural Radikal REIS Rückseite ša ina sagte šala Šamaš šamê SCHEIL a. a. Seijid semitischen Sprachen Silbe Sipp Sippar Sohn Sprachwissenschaft Suffixen tablet Tafeln Texte thou translation Übersetzung ûmu unsere V₁ VATh Verba Verben Verbum Vokal Vorders Vorderseite wohl Wort Zeile ZIMMERN zwei ابو اذا المتلمس اى بن على عمرو قال كان لا ما وقال
บทความที่เป็นที่นิยม
หน้า 293 - Marduk, der grosse Herr, mein Königtum aufrichtete* und die Herrschaft über das ganze Volk mir anvertraute, Nebo, der Leiter des gesamten Himmels und der Erde zur Regierung des Volkes ein reines Szepter in meine Hand gegeben hatte, bete ich sie an, habe 5 acht auf ihre Gottheit. Wegen ihres ehrwürdigen Namens fürchte ich Götter und Göttinnen. Zu Marduk, meinem Herrn, flehte ich, begann zu ihm zu beten und er beachtete die Worte meines Herzens. Zu ihm sprach ich: .Ewiger, hehrer, Herr dessen,...
หน้า 544 - IJßiifrägc ;ut ffimtifcRen &pr.ufln>in'«»i|cli<»f<When thou promisest, give When thou helpest, . . friends . . . 30 .... thou helpest . . . . . thy wisdom Rev. Thou shalt not put trust in Behold fear he will show him favor. 5 their freedom (?) thou shalt not take away, Thou shalt not tyrannically oppress them. For this his god is angry with him; It is not pleasing to Samas, he will requite him with evil. Give food to eat, give wine to drink, 10 Seek the right, provide for and For this his god...
หน้า 365 - Dein [Herz?J möge nicht aufgeregt sein, die Sünde löse, die Missetat vergib! 20 Meine Verwirrungen kläre Meine Störungen ordne! Die Sünde meines Vaters, des Vaters meines Vaters, meiner Mutter, der Mutter meiner Mutter, meiner Familie, meines Geschlechts und meiner Verwandtschaft möge sich mir nicht nahen, sondern zu einem bösen Geschick entweichen ! 25 Spricht zu mir der Gott, so reinigt er mich wie KAM. K AL- Kraut. 366 ®«i<räg« jut fcimft(c$<n In die reinen Hände meines Schutzgottes...
หน้า 284 - ... ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: ,Mein Vater! ein böser Fluch hat wie ein Teufel den Menschen befallen', zum zweitenmal sagte er es ihm. Was selbiger Mensch getan hat, wodurch er genesen wird, weiss ich nicht. Ea antwortet seinem Sohne I0 Marduk : .Mein Sohn, was wüsstest du nicht, was sollte ich dir hinzufügen, Marduk, was wüsstest du nicht, was könnte ich dir noch mehr sagen? Was ich weiss, weisst auch du.* Gehe, mein Sohn Marduk, bringe ihn zum Hause der reinen...
หน้า 543 - God wilt thou be abundantly prosperous. In thy wisdom learn of the tablet: 20 The fear (of God) begets favor, Offering enriches life, And prayer brings forgiveness of sins. He who fears the gods will not cry...
หน้า 352 - Reichtfums, der reg]nen lässt (?) die Fülle! Herr der Gebirgsquellen und der Meere, Gebieter der Berge! Öffner der Quellen und Brunnen, Lenker der Ströme! 30 Spender des Brotkorns und der Muttertiere, Schöpfer von Getreide und Pflanze, der strotzen macht das Grün! Du schaffst die Speise von Gott und Göttin, der Schöpfer unter ihnen bist du! Alleinherrscher der Anunnak, Aufseher der Igig! Weiser, Erstgeborener Eas, Schöpfer der gesamten Menschheit! Der Herr bist du, wie Vater und Mutter unter...
หน้า 285 - Priester Eas, der Bote Marduks bin ich. Das Kohlenbecken, das ich angezündet, lösche ich aus, das Feuer, das ich angefacht, dämpfe ich. den Weizen (?), den ich drauf geschüttet, ersticke ich.
หน้า 231 - Ziiqagipu, das Schröpfinstrument der Babylonier (Mit I Abbildung). IV, 2: S. 220 — 226. Ziemer, Ernst, Fünfzig Rechts- und Verwaltungsurkunden aus der Zeit des Königs Kambyses (529—521 v. Chr.). III, 3; S. 445—492. Zimmern, H., Zusatzbemerkungen zur Legende von Adapa. II, 2 : S. 437 — 438.
หน้า 284 - Da erblickte ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: „Mein Vater! Ein böser Fluch hat wie ein Dämon einen Menschen befallen. Nicht weiß ich, was jener Mensch begangen und wodurch er genesen wird.
หน้า 436 - Mana, sechs Sekel Silber, hat er bezahlt. Sein Vertrag ist fertig; er ist befriedigt Niemals wird einer mit dem ändern prozessieren. Bemerkungen. Es liegt ein gewöhnlicher Kaufkontrakt vor, der aber doch durch 10 andere Umstände interessant ist. Bei der Zusammenstellung der Keilschriftbriefe (es sind leider nur unbedeutende Fragmente, oft ist nur die Aufschrift erhalten, wie bei No. 576 nichts als Samal u A-ja sie! ka-la tuni; vgl.