The Linguist: Or, Weekly Instructions in the French & German Languages, Calculated to Enable the Student to Acquire Or to Improve the Knowledge of These Two Most Useful Languages, Without the Assistance of a Master, àÅèÁ·Õè 1T. Boosey, 1825 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 6 - 10 ¨Ò¡ 45
˹éÒ 22
... sing . preterperf . ind . of the irr . rabattre , to pull down , to abate , to humble , from battre , to heat , and has the same irregularities . Its most general use is in the sense of bating , abating from the price first asked . Je n ...
... sing . preterperf . ind . of the irr . rabattre , to pull down , to abate , to humble , from battre , to heat , and has the same irregularities . Its most general use is in the sense of bating , abating from the price first asked . Je n ...
˹éÒ 23
... sing . because " the book , " ( le livre ) to which " read " refers , is masc . sing .; but put the same sentence in the plural , and you must write j'ai donné à votre Sœur les livres que j'ai lus ; and if the word in the pl . is f ...
... sing . because " the book , " ( le livre ) to which " read " refers , is masc . sing .; but put the same sentence in the plural , and you must write j'ai donné à votre Sœur les livres que j'ai lus ; and if the word in the pl . is f ...
˹éÒ 27
... sing . m . der Sohn , the son ; des Sohnes , dem Sohne , The h renders the o longer than in English . In the pl . it has the diphthong die Söhne , the sons . All the words in ohn are masc . as der Lohn , the reward , wages ; der Hohn ...
... sing . m . der Sohn , the son ; des Sohnes , dem Sohne , The h renders the o longer than in English . In the pl . it has the diphthong die Söhne , the sons . All the words in ohn are masc . as der Lohn , the reward , wages ; der Hohn ...
˹éÒ 29
... Here it is construed with the dat . because there is no locomotion . welchem , dat . masc . sing . of the pron . rel . welcher , welche , welches , which , to agree with Ort , masc . der Ort , des Ortes THE LINGUIST . 29.
... Here it is construed with the dat . because there is no locomotion . welchem , dat . masc . sing . of the pron . rel . welcher , welche , welches , which , to agree with Ort , masc . der Ort , des Ortes THE LINGUIST . 29.
˹éÒ 40
... me ; je n'ai pas éu le tems de répondre à votre lettre , I had no time to reply to your letter . l'arbuste , masc , the shrub . part , 3d pers . sing . of the present of the ind . of the irr . n . v . partir , to go away , 40 THE LINGUIST .
... me ; je n'ai pas éu le tems de répondre à votre lettre , I had no time to reply to your letter . l'arbuste , masc , the shrub . part , 3d pers . sing . of the present of the ind . of the irr . n . v . partir , to go away , 40 THE LINGUIST .
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
adjective adverb avez avoir beau bien bonne Booksellers and Newsmen c'est called CATHERINE-STREET cher cheval Ciel comp Comtois conj construed coup d'une dasz dative denotes derived deux Dupré einst elle English étoit être expression Fable faire fait faut FRENCH AND GERMAN French language gehn gender gens GERMAN LANGUAGES Glück Gott habe Hause Hence Herz Himmel homme horse ich habe insep j'ai jamais jour Latin Leben liebe LINGUIST maison masc means mettre Molière monde musz n'est neuter Newsmen in Town noun one's participle peine père person plaisir plural poët poëtical poëtry prendre prep PRICE 6d pron pronoun prose qu'il qu'on qu'un Recht refl rien sagte schon sein seyn Skinner-Street Sohn soll Sonne Spartacus substantive thee thing thou tout Vater verb viel voir voll WEEKLY INSTRUCTIONS whilst wieder wind wohl würde
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 114 - Cela même est un fruit que je goûte aujourd'hui : J'en puis jouir demain, et quelques jours encore ; Je puis enfin compter l'aurore . .. Plus d'une fois sur vos tombeaux.' Le vieillard eut raison : l'un des trois jouvenceaux Se noya dès le port, allant à l'Amérique ; L'autre, afin de monter aux grandes dignités, Dans les emplois de Mars servant la république, Par un coup imprévu vit ses jours emportés ; Le troisième tomba d'un arbre Que lui-même il voulut enter; Et, pleures du vieillard,...
˹éÒ 351 - Mes chers amis, Je crois que le ciel a permis Pour nos péchés cette infortune: — Que le plus coupable de nous Se sacrifie aux traits du céleste courroux; Peut-être il obtiendra la guérison commune.
˹éÒ 192 - Cependant, sur le dos de la plaine liquide S'élève à gros bouillons une montagne humide. L'onde approche, se brise, et vomit à nos yeux, Parmi des flots d'écume, un monstre furieux.
˹éÒ 176 - Le Gland et la Citrouille. Dieu fait bien ce qu'il fait. Sans en chercher la preuve En tout cet univers, et l'aller parcourant, Dans les citrouilles je la treuve.
˹éÒ 220 - GOD is our refuge and strength, A very present help in trouble. Therefore will not we fear, though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea ; Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains shake with the swelling thereof.
˹éÒ 35 - Encor si vous naissiez à l'abri du feuillage Dont je couvre le voisinage, Vous n'auriez pas tant à souffrir ; Je vous défendrais de l'orage : Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent. La nature envers vous me semble bien injuste.
˹éÒ 209 - Parbleu ! dit le Meunier, est bien fou du cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père.
˹éÒ 199 - Lasten tragen. Ich singe, wie der Vogel singt, Der in den Zweigen wohnet; Das Lied, das aus der Kehle dringt, Ist Lohn, der reichlich lohnet. Doch darf ich bitten, bitt' ich eins: Laß mir den besten Becher Weins In purem Golde reichen!
˹éÒ 384 - Elles veulent écrire et devenir auteurs. Nulle science n'est pour elles trop profonde, Et céans beaucoup plus qu'en aucun lieu du monde ; Les secrets les plus hauts s'y laissent concevoir, Et l'on sait tout chez moi, hors ce qu'il faut savoir. On y sait comme...
˹éÒ 383 - M'ôler, pour faire bien, du grenier de céans, Cette longue lunette à faire peur aux gens . Et cent brimborions dont l'aspect importune ; Ne point aller chercher ce qu'on fait dans la lune , Et vous mêler un peu de ce qu'on fait chez vous , Où nous voyons aller tout sens dessus dessous.