| Max Frommel - 1886 - 628 ˹éÒ
...und hatten sich doch nicht gebessert: Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Nethsaida! Wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen...vor Zeiten im Sack und in der Asche Buße gethan. Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher ergehen am jüngsten Gericht, denn euch.... | |
| Peter “van” Dyk - 1897 - 500 ˹éÒ
...hatten sich doch nicht gebessert : 21 Wehe dir, Chorazin«! weh dir, Bethsaida"! Wären solche Thalen' zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen sind, sie hätten 3 vor Zeiten im Sack und in der Asche Buße 3 gethan. 22 Doch ich sage euch«: Es wird Tyrus und Sidon... | |
| Cesare Baudi di Vesme - 1898 - 616 ˹éÒ
...glaubet mir doch um der Werke willen."*) „Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen...hätten vor Zeiten im Sack und in der Asche Buße gethan . . . Und du, Capernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen... | |
| 1898 - 850 ˹éÒ
...doch nicht gebessert: Wehe dir, Ehorazin! weh dir, 21 1»»»»,«. Nethsaida! Waren solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen...sind, sie hätten vor Zeiten im Sack und in der Asche Auße gethnn. Doch 22 ich sage euch: Os wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am jüngsten Gerichte... | |
| Carl Heinrich Rohe - 1900 - 718 ˹éÒ
...gebessert hatten (Matth. 11, 21—24): „Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen...vor Zeiten im Sack und in der Asche Buße gethan. Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am jüngsten Gerichte denn euch. Und... | |
| 1900 - 672 ˹éÒ
...Stadt. Weh dir, Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vor Zeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße gethan. Toch es wird Tyrus u und Sidon erträglicher gehen im Gerichte als euch.... | |
| Moriz Friedländer - 1901 - 230 ˹éÒ
...ihnen das denkwürdige Anathema zu : „Wehe dir Chorazin ! Wehe dir Bethsaida ! Wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen...sind, sie hätten vor Zeiten im Sack und in der Asche Busse gethan. Doch ich sage euch : es wird Tyro und Sidon erträglicher ergehen am jüngsten Gericht,... | |
| Paul Kaiser - 1902 - 630 ˹éÒ
...hatten sich doch nicht gebessert: „Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Vethsaida ! Wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen sind, sie hätten vor Zeiten im Sack und in der Asch« Buße gethan. Dock) Ich sage euch: Es wird Tyro und Sidon erträglicher ergehen am jüngsten... | |
| Karl Voelker, Hermann Leberecht Strack - 1902 - 668 ˹éÒ
...gebessert:" 21 Wehe dir, Chorazin! weh dir, Bethsaida! Wären solche Thaten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vor Zeiten im Sack und in der Asche Buße gethan. 22^,^ ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am jüngsten Gerichte als euch. 2«u«d... | |
| 1904 - 764 ˹éÒ
...Städte, von denen Jesus Matth. 11, 21 sagt: Wehe dir, Chorazin, wehe dir, Bethsaida! Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, als bei euch geschehen sind, sie hätten vor Zeiten in Sack und in der Asche Buße getan. — Wie Kapernaum untergangen ist, also daß heute nicht einmal... | |
| |